| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :18
 В других БД по вашему запросу найдено:Публикации учёных СГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=трудности перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 18
Показаны документы с 1 по 18
1.

    Пумпянский, А. Л.
    Чтение и перевод английской научной и технической литературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения) [Текст] : моногр. / А. Л. Пумпянский. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Наука, 1968. - 488 с. : ил. ; 19 см. - Библиогр.: с. 477-480. - 1.80 р.
УДК

Кл.слова (ненормированные):
ПЕРЕВОДНАЯ ЛИТЕРАТУРА -- НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА -- ТЕХНИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА -- ЛЕКСИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА -- ГРАММАТИКА -- ФОНЕТИКА
Аннотация: Монография состоит из Введения, в котором автор излагает свои взгляды на проблемы новой науки перевода научной и технической литературы, и четырех частей. В первых трех даны лексика, грамматика и фонетика, а в четвертой части подобраны упражнения для закрепления материала.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.
Найти похожие

2.

    Крупнов, В. Н.
    В творческой лаборатории переводчика [Текст] : очерки по проф. переводу : монография / В. Н. Крупнов. - М. : Изд-во "Междунар. отношения", 1976. - 190 с. ; 20 см. - Библиогр.: с. 184-189. - 0.65 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Английский язык

Кл.слова (ненормированные):
ПЕРЕВОДЫ -- ПЕРЕВОДЧИКИ -- ПЕРЕВОД ФРАЗ-КЛИШЕ -- ПЕРЕВОДЫ СЛЕНГА -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА -- КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА -- ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА -- ПЕРЕВОД НЕОЛОГИЗМОВ -- ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ
Аннотация: В книге освещаются такие узловые вопросы перевода, как "ложные друзья" переводчика, перевод фраз-клише, приемы перевода сленга, трудности передачи крылатых слов и пословиц, а также техника перевода неологизмов и безэквивалентной лексики. Монография В. Н. Крупнова - своеобразный путеводитель в творческую лабораторию переводчика - представляет интерес для широкого круга лиц, интересующихся проблемами перевода.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.
Найти похожие

3.

    Савинова, Е. С.
    Трудности перевода служебных слов в английской научной литературе [Текст] : учебное пособие / Е. С. Савинова, Г. М. Улицкая. - М. : Наука, 1969. - 79 с. ; 20 см. - 0.22 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Английский язык

Кл.слова (ненормированные):
СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА -- МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА -- ОМОНИМЫ -- ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
Аннотация: Данная работа является лексико-грамматическим пособием. Ее задача - облегчить понимание и перевод многофункциональных и многозначных слов и омонимов. В пособии дается грамматическая классификация этих слов, примеры их употребления и упражнения для перевода.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Улицкая, Г. М.
Найти похожие

4.

    Вульферт, И. И.
    Пособие по переводу немецкого научно-технического текста [Текст] : учебное пособие / И. И. Вульферт. - М. : Изд-во лит. на ин. яз., 1961. - 262 с. ; 21 см. - 0.55 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Немецкий язык

Кл.слова (ненормированные):
ТЕХНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ -- ГРАММАТИКА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА -- НАВЫКИ ПЕРЕВОДА -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Аннотация: Пособие предназначено для студентов старших курсов и аспирантов, уже изучавших язык и обладающих основными знаниями и навыками в области грамматики. Поэтому в нем выделены и акцентированы лишь некоторые грамматические моменты, наиболее часто встречающиеся в научном тексте и вызывающие наибольшие трудности при переводе.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.
Найти похожие

5.

    Мальмгрен, Э.
    Сборник упражнений по переводу немецкой научно-технической литературы [Текст] : сборник / Э. Мальмгрен, Е. Раевская. - М. : Изд-во лит. на ин. яз., 1957. - 188 с. ; 20 см. - Библиогр.: с. 184-185. - 3.25 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Немецкий язык

Кл.слова (ненормированные):
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА -- ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ -- ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА -- СИНТАКСИС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА -- ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
Аннотация: В сборнике собран тематически разнообразный материал в виде отдельных предложений, взятых из немецкой научно-технической литературы, иллюстрирующих те явления немецкого синтаксиса, которые, по наблюдениям авторов, вызывают наибольшие затруднения при переводе с немецкого языка на русский язык.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Раевская, Е.
Найти похожие

6.

    Мальмгрен, Э.
    Сборник упражнений по переводу немецкой научно-технической литературы [Текст] : сборник / Э. Мальмгрен, Е. Раевская. - 2-е изд. - М. : Изд-во лит. на ин. яз., 1959. - 190 с. ; 20 см. - Библиогр.: с. 185-186. - 3.25 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Немецкий язык

Кл.слова (ненормированные):
НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА -- ТЕХНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ -- ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА -- СИНТАКСИС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА -- ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
Аннотация: В сборнике собран тематически разнообразный материал в виде отдельных предложений, взятых из немецкой научно-технической литературы, иллюстрирующих те явления немецкого синтаксиса, которые, по наблюдениям авторов, вызывают наибольшие затруднения при переводе с немецкого языка на русский язык.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Раевская, Е.
Найти похожие

7.

   
    Немецко-русские языковые параллели [Текст] : сопостав. очерки по вопросам словообразования и синтаксиса нем. и рус. языков / А. В. Федоров [и др.]. - М. : Изд-во лит. на ин. яз., 1961. - 303 с. ; 21 см. - (Б-ка филолога). - 0.89 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Языкознание--Немецкий язык

Кл.слова (ненормированные):
ТЕХНИКА ПЕРЕВОДА -- СЛОВООБРАЗОВАНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА -- СИНТАКСИС НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА -- ЯЗЫКОВЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ -- СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ -- ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Аннотация: Книга посвящена методическому приему сопоставительного изучения языков. Этот прием оправдывает себя при объяснении особенностей иностранного языка, трудных для понимания учащегося, как специфических по отношению к его родному языку.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Федоров, А. В.
Кузнецова, Н. Н.
Морозова, Е. Н.
Цыганова, И. А.
Найти похожие

8.

    Зражевская, Татьяна Алексеевна.
    Трудности перевода с английского языка на русский [Текст] : на материале газетных статей / Т. А. Зражевская. - Москва : Международные отношения, 1972. - 145 с. - 0.33 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- вспомогательные глаголы -- герундий -- глаголы -- инфинитив -- многозначные слова -- модальные глаголы -- неологизмы -- перевод газетных текстов -- перевод служебных слов -- переводы -- причастие -- проблемы перевода -- сложноподчиненные предложения -- служебные слова -- сослагательное наклонение -- страдательный залог -- трудности перевода -- эллиптические конструкции
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

9.

    Левицкая, Татьяна Романовна.
    Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] : учеб. пособие для вузов / Т. Р. Левицкая . - Москва : Высшая школа, 1973. - 135 с. - На русском языке. - 0.25 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
адвербальность -- адвербальные глаголы -- английский язык -- артикли -- атрибутивность -- вводные предложения -- газеты -- глаголы -- глаголы восприятия -- глаголы ощущения -- грамматические трансформации -- заголовки -- заимствования -- замена частей речи -- инверсия -- интернационализмы -- интернациональные слова -- каузативность -- каузативные глаголы -- конкретизация -- контекстуальность -- контексты -- лексические трансформации -- метафоры -- метонимия -- модальность -- модальные глаголы -- наречия -- образность -- оговорки -- отрицания -- ошибки переводчика -- ощущения -- пассивная конструкция -- перевод артикля -- перевод вводных предложений -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод заголовков -- перевод инфинитива -- перевод модальных глаголов -- перевод наречий -- перевод образности -- перевод оговорок -- перевод пассивных конструкций -- перевод предложений -- перевод союзов -- перевод существительных -- перевод эпитетов -- переводческие ошибки -- переводы -- перестановки -- подмены -- предложения -- развернутая метафора -- синонимические пары -- синонимия -- синонимы -- словообразование английского языка -- соположение -- сочетаемость -- союзы -- стилистика -- трансформации -- трудности перевода -- флексия -- части речи -- эквивалентность -- эмфазы -- эпитеты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Фитерман, Ада Моисеекна
Найти похожие

10.

   
    Единицы языка и их функционирование [Текст] : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 13. - Саратов : Издательство Саратовской государственной академии права, 2007. - 360 с. - ISBN 978-5-7924-0544-8 : 20 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
care -- dick -- gross -- imagination -- le noir -- noir -- Европейский Союз -- Интернет -- абстрактная семантика -- адаптация заимствования -- адаптация фонетическая -- академические свободы -- американизмы -- американская драма -- американские молодежные комедии -- американские президенты -- американский английский -- анализ произведений -- анализ семантический -- анализ языковых единиц -- английские газеты -- английские фразеологизмы -- английский рыцарь -- английский сноб -- английский характер -- английский язык -- англицизмы -- англичане -- аномалии -- аппроксимативность -- аспектуальность -- ассимиляция -- атрибутивное словосочетание -- атрибутивность -- африканский американский -- африканский английский -- аффиксация -- бинарность -- британцы -- вежливость -- вербализация -- вербальное воздействие -- вербальное общение -- верификативность -- взаимодействия языков -- визуализация -- виртуальность -- витализм -- витальность -- внешность -- воображение -- вопросы -- высказывания -- газетные тексты -- газеты -- газеты английские -- гендер -- гендерность -- гендерность рекламы -- геополитика -- глаголы -- глаголы действия -- глаголы намеренного созидания -- глаголы память -- глаголы управления -- глагольные лексемы -- глагольные предикаты -- говоры -- гражданский брак -- грамматика -- грамматикализация -- грамматические морфемы -- дейксис -- деривации -- деривационные морфемы -- детерминация -- детерминизм -- детерминологизация -- диалекты -- диалоги -- дискурсы -- дисфемизмы -- дыхание -- единицы языка -- жанры речи -- женский язык -- женщины -- забота -- заимствования -- заполненность пространства -- здоровье -- знаки -- зооморфизмы -- идиомы -- извинения -- издания Саратова -- императивность -- иностранные языки -- институты права -- институциальная теория -- интенсивность -- интразона -- интралингвистика -- ирония -- испанский язык -- категории интенсивности -- китайский язык -- классификация прагаматическая -- клауз -- когнитивная лингвистика -- когнитивная лингвистика215 -- когнитивная семантика -- когнитивность -- когнитивные метафоры -- комедии -- коммуникативная компетенция -- коммуникативное поведение -- коммуникативный статус -- конверсия -- консистенция -- констативность -- контрадикторные аномалии -- конфирмативы -- концепт care -- концепт Гитлер -- концепт Европейский Союз -- концепт Интернет -- концепт академические свободы -- концепт американских президентов -- концепт английский рыцарь -- концепт английский сноб -- концепт англичане -- концепт британцев -- концепт британцы -- концепт вежливость -- концепт вера -- концепт внешность -- концепт гражданский брак -- концепт дыхание -- концепт забота -- концепт здоровье -- концепт извинения -- концепт креативность -- концепт мгновенных сообщений -- концепт места -- концепт неудача -- концепт общество -- концепт одежда -- концепт память -- концепт поминки -- концепт похороны -- концепт президент -- концепт приглашения -- концепт пространства -- концепт просьба -- концепт путешествие -- концепт реклама -- концепт свадьба -- концепт сообщения -- концепт социальная деятельность -- концепт стремления -- концепт творчество -- концепт тревога -- концепт третий рейх -- концепт человек -- концепт черный -- концепт чужой -- концептосфера -- концептуальные метафоры -- концепты -- концепции лингвистические -- корреляция -- креативность -- лакуны -- лексика -- лингвокультурные концепты -- манеры поведения -- манеры русских -- манипулятивное воздействие -- мгновенное сообщение -- межкультурная коммуникация -- метакоммуникации -- метаконцепты -- метафорические переносы -- метафоры -- микродиалоги -- микрополя -- мнемическое воспроизведение -- модальные глаголы -- молодежные комедии -- мужской язык -- мужчины -- нарциссизм -- немецкий язык -- неодушевленный объект -- неодушевленный предмет -- неудача -- обобщение -- общество -- объекты действительности -- одежда -- одушевленный объект -- одушевленный предмет -- оскорбления -- отрицательные образы -- память -- параметры объекта -- переводы -- переносы -- писатели -- плотность концептов -- поведение англичанина -- поведение британцев -- поведение русских -- подконцепты -- подход функциональный -- полисемия термина -- политики -- поминки -- потенциал номинативный -- похороны -- прагматизм -- предикаты -- предложения -- предмет неодушевленный -- предмет одушевленный -- президенты -- президенты США -- приглашения -- прилагательные -- приставки -- прозвища -- пространственные существительные -- просьба -- публицистический стиль -- путешествие -- разговорная речь -- размер объекта -- реклама -- реклама в газете -- реклама на сми -- реклама социальная -- религиозный дискурс -- реципиенты -- речевой жанр приглашение -- речевые жанры -- речь стилизованная -- ритуалы -- рыцари -- свадьбы -- семантика идиом -- семантика термина -- семантический анализ -- семиотика -- семиотика внешности -- символы -- синтагмы -- системы говоров -- сложные предложения -- сноб -- созидание -- сообщения -- сопоставительный анализ -- социальная деятельность -- социальная реклама -- субстандартная лексика -- субъектный потенциал -- субъекты -- судебное заседание -- судебные акты -- суды -- существительные синонимичные -- творчество -- текстовые реализации -- теория коммуникации -- терминология -- термины -- типологический статус -- тревога -- третий рейх -- трудности перевода -- управление -- усталость -- философы -- фонетика -- фонетическая адаптация -- фразеологизмы -- французский язык -- фреймы -- характер англичан -- характер британцев -- христианский дискурс -- художественная литература -- художественная речь -- художественные тексты -- цвет в рекламе -- цветообозначение -- цветообозначение в рекламе -- эвфемизмы -- экспрессивы -- экспрессии -- экстразона -- экстралингвистика -- эмоции -- эмоциональная речь -- эмоциональные концепты216 -- эмоциональные метафоры293 -- эпонимы -- этнические диалекты -- языковая политика -- языковая ситуация -- языковая эволюция -- языковые изменения -- языковые контакты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

11.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебное пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семёнов. - Москва : Академия, 2003. - 192 с. - (Высшее образование). - 111.60 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- альтернативность -- альтернативные подстановки -- английский язык -- антонимический перевод -- безэквивалентность -- буквализм -- буквализм в переводе -- буквалистский перевод -- буквальный перевод -- виды перевода -- внутриязыковое -- вольный перевод -- высказывания -- детонативность -- дословный перевод -- звуковой повтор -- звуковой язык -- игра слов -- иностранный язык -- интерпретация -- интерпретация перевода -- искажения -- каламбуры -- калькирование -- канонизация -- канонический перевод -- коммуникативная функция -- коммуникативность -- коммуникативные компетенции -- компетенции -- компетенции коммуникативные -- конверсия -- коннотации -- корреляции -- лингвоэтнический барьер -- лингоэтника -- методика преподавания переводу -- модификации -- мотивация -- мотивация перевода -- неадекватность -- немецкий язык -- непереводимость -- неясности -- обучение переводу -- описательный перевод -- ошибки -- ошибки переводчика -- перевод каламбуров -- переводимость -- переводы -- пересказ -- перефразирование -- персонализация -- повтор -- подстановки -- пособия учебные -- преинформации -- приближенный перевод -- речевая норма -- речь -- семантика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- синтаксические трасформации -- синхронный перевод -- ситуативность -- собственно перевод -- совокупность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- тождества -- транслитерация -- трансформации -- трудности перевода -- узуальная неадекватность -- узус -- упражнения -- функции перевода -- функция интеллектуальная -- функция информативная -- функция контактная -- функция маркировочная -- функция побудительная -- функция эмотивная -- функция эстетическая -- целеполагание -- эквивалентность -- экспликация -- экспрессивная функция -- этника -- эффективность перевода -- языковая норма -- языковое посредническтво -- языковые звуки -- языковые знаки -- языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Семёнов, Аркадий Львович
Найти похожие

12.

    Голикова, Жанна Анатольевна.
    Learn to translate by translating from english into russian [Текст] = Перевод с английского на русский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - Москва : Новое знание, 2007. - 286 с. - 182.49 р.
    Содержание:
Перевод с английского на русский
ББК 81.2Англ-923

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- адвербальность -- адвербальные глаголы -- американский английский -- американский британский -- американский вариант английского языка -- английский язык -- артикли -- архаизмы -- архаичность -- ассимиляция -- атрибутивность -- атрибутивные словосочетания -- британизмы -- высказывания -- гипербола -- деривативы -- десемантизированные слова -- заимствования -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная лексика -- интернациональные слова -- инфинитив -- инфинитивные обороты -- каламбуры -- кальки -- калькирование -- клише -- конверсивы -- конверсия -- лексические особенности -- литота -- личные имена -- ложные друзья переводчика -- междометия -- метафоры -- метонимии -- многозначность -- многозначные слова -- модальные глаголы -- неологизмы -- непереводимость -- непереводимость имен -- новые слова -- обращения -- ономастика -- отрицания -- параллелизм -- парцелляция -- перевод -- перевод аббревиатур -- перевод артикля -- перевод гипербол -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод деривативов -- перевод десемантизированных слов -- перевод жаргонов -- перевод звукоподражаний -- перевод имен -- перевод инфинитивных оборотах -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод конверсивов -- перевод конверсий -- перевод литот -- перевод личных имен -- перевод междометий -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод многозначных слов -- перевод модальных глаголов -- перевод неологизмов -- перевод обращений -- перевод отрицаний -- перевод отрицательных предложений -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прилагательных -- перевод причастных оборотов -- перевод производных слов -- перевод реалий -- перевод сленгов -- перевод словосочетаний -- перевод сложноподчиненных предложений -- перевод сложных слов -- перевод служебных слов -- перевод собственных имен -- перевод сокращений -- перевод сопоставлений -- перевод союзов -- перевод эмоции -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эмфаз -- поговорки -- полукальки -- пословицы -- препозитивность -- прилагательные -- причастные обороты -- производные слова -- пропуски -- псевдоинтернационализмы -- реалии -- русский язык -- словари -- словообразование -- словообразование индивидуальное -- словосочетания -- сложноподчиненные предложения -- сложные слова -- служебные слова -- сокращения -- сопоставительный анализ -- сочетаемость прилагательных -- союзы -- теория перевода -- термины -- транскрипция -- транслитерация -- трудности перевода -- эквивалентность -- экспрессивная лексика -- эллипс -- эллиптическое предложение -- эмоции -- эмоциональная лексика -- эмоционально окрашенная лексика -- эмфазы -- языковые средства
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

13.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

14.

   
    Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе [Текст] : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 5. / Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского ; под ред. Л. И. Сокиркиной. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2008. - 140 с. - 30 р.
ББК 81.2-5я43

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   США
Кл.слова (ненормированные):
well -- аббревиация -- адаптивное транскодирование -- адаптивность -- адаптированный перевод -- анализ английской поэзии -- анализ поэм -- анализ работы преподавателя -- английские поэты -- английский язык -- аудирование -- аутентичные телевизионные программы -- билингвальное обучение -- буквальный перевод -- вербализация концепта -- вербальность -- воспитание -- восприятие знаний -- второй язык -- выборочный перевод -- геологическое образование -- геология -- деловая речь -- деловое общение -- дискурмивная компетенция -- дискурс -- дискурсионная компетенция -- игры -- иетерференция отрицательная -- издания Саратова -- изменчивость языка -- инновации в образовании -- иностранные языки -- интерактивность -- интернет -- интерпретация -- интерференция -- информационно -- когнитивизм -- когнитивная лингвистика -- коммуникативная компетенция -- коммуникативно -- коммуникативность -- коммуникативный перевод -- коммуникации -- коммуникационные технологии -- компенсации -- компенсационные стратегии -- компетентность -- компетенции -- компьютерные технологии в обучении -- концепт компетентность -- концепт компетенция -- концепт культура -- концепт культурный -- концепт язык -- концептосфера -- концепты -- коренное население -- коренное население Америки -- коренные американцы -- коренные жители -- культура -- лингвистика -- лингвистическая компетенция -- личность -- манипуляции -- маркеры -- межвузовские сборники -- межкультурная коммуникативная компетенция -- межкультурное обучение -- межличностное общение -- методика -- методика преподавания -- младшие школьники -- модус -- модусы -- непольный перевод -- нетрадиционная методика -- образование в Америке -- образование в Сша -- обучение аудированию -- обучение аутентичночти -- обучение второму языку -- обучение геологии -- обучение деловой речи -- обучение переводу -- обучение письменной речи -- обучение письму -- общение -- оценка работы преподавателя -- перевод Байрона -- перевод Кольриджа -- перевод научных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод технических текстов -- переводческая интерпретация -- переводчики -- переводы -- персонификация -- письменная коммуникация -- письменная речь -- письмо -- познавательная деятельности -- познавательность -- политкультура -- политкультурное воспитание -- полный перевод -- поэтический анализ -- поэтический текст -- прагматизм -- профессионально -- резюмирующий перевод -- реферативный перевод -- речевая манипуляция -- речевое общение -- семантический перевод -- синтаксические структуры -- система языка -- системность -- сокращения -- сокращенный перевод -- сообщения -- социокультурная компетенция -- социолингвистическая компетенция -- способы перевода -- стратегическая компетенция -- структура языковой личности -- телевидение -- телевизионные программы -- типология упражнений -- типы упражнений -- транскодирование -- тренинг -- тренинг общения -- трудности перевода -- упражнения -- устная речь -- учебные пособия -- фатическое общение -- фатичность -- фоновые знания -- функциональный перевод -- хезитативы -- эффективность обучения -- язык -- языковая личность -- языковая система
Аннотация: Сборник предназначен для специалистов в области лингвистики, методики преподавания иностранных языков.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Сокиркина, Л. И.
Найти похожие

15.

   
    Трудности перевода с французского языка на русский [Текст] / ред. М. С. Гурычева. - 3-е изд., испр. и доп. - Москва : Наука, 1986. - 168 с. - На русском языке. - 1.00 р.
ББК 81.2Фр

Рубрики: Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
местоимения -- местоимения французского языка -- перевод глаголов -- перевод глагольных времен -- перевод местоимений -- перевод наклонений -- перевод отрицаний -- перевод причастия -- переводы -- причастия -- трудности перевода -- трудности перевода французского языка -- французский язык
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Гурычева, Марина Сергеевна
Найти похожие

16.

    Аполлова, Мария Александровна.
    Specific English [Текст] : грамматические трудности перевода / М. А. Аполлова. - Москва : Международные отношения, 1977. - 136 с. - 0.31 р.
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- грамматика -- переводы -- трудности перевода -- трудности перевода грамматики
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

17.

    Савинова, Е. С.
    Трудности перевода служебных слов в английской научной литературе [Текст] : учеб. пособие / Е. С. Савинова, Г. М. Улицкая. - Москва : Наука, 1969. - 78 с. - (Академия наук СССР ). - На английском языке. - 00.22 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатуры -- английский язык -- многозначные слова -- многофункциональные слова -- научная литература -- омонимы -- особенности перевода -- переводы -- переводы научных текстов -- словосочетания -- служебные слова -- трудности перевода -- упражнения
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Улицкая, Г. М.
Найти похожие

18.

    Славина, Нина Митрофановна.
    Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский (грамматические трудности) [Текст] : учебное пособие для институтов и фак. иностранных языках / Н. М. Славина. - Москва : Высшая школа, 1974. - 159 с. - На английском языке. - 0.34 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- глаголы -- грамматические упражнения -- переводы -- переводы научных текстов -- придаточные предложения -- трудности перевода -- упражнения -- формы глаголов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бударкевич, Нина Михайловна
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)