| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :19
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (1)ЭБС "ЛАНЬ" (1)Публикации учёных СГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=транслитерация<.>)
Общее количество найденных документов : 19
Показаны документы с 1 по 19
1.

   Успенский, Владимир Андреевич

    Труды по нематематике с приложением семиотических посланий А. Н. Колмогорова к автору и его друзьям [Текст] : в 2 т. / В. А. Успенский : научное издание. - Москва : ОГИ. - ISBN 5-94282-087-2. - ISBN 5-94282-086-4.
   Т. 1. - Москва : ОГИ, 2002. - 579, [5] с. - Библиогр. - ISBN 5-94282-087-2 (в пер.) : 110.00 р.
УДК

Рубрики: философия--философия науки

   языкознание--общее языкознание


Кл.слова (ненормированные):
философия математики -- математическая логика -- логика -- машинный перевод -- математическая лингвистика -- транслитерация -- семиотика -- семантика -- фонетика -- речь -- грамматика -- языковые знаки
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского
Найти похожие

2.

   
    Краткий англо-русский словарь [Текст] : 15 000 слов и словосочетаний / В. Ф. Шпаковский, И. В. Шпаковская = Abridged English-Russian Dictionary : 15 000 Words and Word-Combinations / V. F. Shpakovskiy, I. V. Shpakovskaya. - М. : Центрполиграф, 2015. - 415 с. ; 21 см. - ISBN 978-5-227-05827-0 : 309.00 р.
Тит. л. парал. на англ. яз.
ГРНТИ
УДК
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Английский язык

Кл.слова (ненормированные):
СЛОВАРИ -- АНГЛО-РУССКИЕ СЛОВАРИ -- КРАТКИЕ СЛОВАРИ -- ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ -- ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Аннотация: Словарь содержит 15 000 наиболее употребительных общественно-бытовых слов и словосочетаний. Он рассчитан на широкий круг русско-язычной аудитории, на лиц, изучающих английский язык, а также выезжающих за границу в деловые и туристические поездки. Уникальность настоящего издания в том, что наряду с международной транскрипцией английского языка слова снабжены транслитерацией на основе русского алфавита. Словарь также включает информацию прикладного характера: грамматический материал, списки личных имен и аббревиатур, таблицы измерений и пр.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Шпаковский, В. Ф. Shpakovskiy V. F.
Шпаковская, И. В. Shpakovskaya I. V.
Найти похожие

3.

   Комиссаров, В. Н.

    Пособие по переводу с английского языка на русский [Текст] : учеб. пособие / В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов. - М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.
   Ч. 1 : Лексико-фразеологические основы перевода. - 1960. - 176 с. ; 21 см. - 4.20 р.
Гриф: допущено М-вом высш. образования СССР в качестве учеб. пособия для пед. ин-тов и фак. иностр. яз.
УДК

Кл.слова (ненормированные):
СВЯЗАННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ -- ТРАНСКРИПЦИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ -- ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ -- АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД -- НЕОЛОГИЗМЫ
Аннотация: В пособии дается систематическое изложение основных лингвистических проблем перевода с английского языка на русский. теоретические положения, содержащиеся в лекционной части пособия, представляют собой систематизацию выводов о соотношении английского и русского языков.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Рецкер, Я. И.
Тархов, В. И.
Найти похожие

4.

    Влахов, Сергей.
    Непереводимое в переводе [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Международные отношения, 1980. - 352 с. - На русском языке. - 1.90 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- аналоцизмы -- анахронизмы -- антонимия -- варваризмы -- вербальность -- вкрапления -- детская речь -- диалекты -- жаргоны -- жесты -- заимствования -- звуки -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- иностранный язык -- каламбуры -- кальки -- колориты -- лингвистика -- личные имена -- ломаная речь -- междометия -- многозначность -- непереводимость -- нереалии -- обращения -- окказионализм -- омонимы -- ономастика -- ономатопия -- перевод каламбуров -- перевод научных текстов -- перевод обращений -- перевод сокращений -- перевод термина -- перевод художественного текста -- переводимость -- переводы -- просторечие -- профессионализмы -- реалии -- сленги -- собственные имена -- сокращения -- термины -- транслитерация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экзотическая речь -- язык жестов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Флорин, Сидер
Найти похожие

5.

    Крупнов, Виктор Николаевич.
    Курс перевода [Текст] / В. Н. Крупнов ; ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1979. - 234 с. - 0.70 р.
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
американские газеты -- английские газеты -- английский язык -- антонимический перевод -- атрибутивность -- безэквивалентность -- газетные заголовки -- газетный стиль -- газеты -- генерализация -- заголовки -- инверсии -- калькирование -- клише -- компенсация -- компрессия -- конкретизация -- контексты -- лексика -- ложные друзья переводчика -- неадекватность -- неадекватный перевод -- неологизмы -- образные выражения -- описательный перевод -- описательный перевод -- перевод атрибутивных сочетаний -- перевод безэквивалентной лексики -- перевод газетных текстов -- перевод заголовок -- перевод клише -- перевод неологизмов -- перевод образных выражений -- перевод предложений -- перевод советизмов -- перевод устойчивых словосочетаний -- перевод фразеологических единиц -- перевод эмоций -- переводы -- проблемы перевода -- русские газеты -- советизмы -- транслитерация -- устойчивые словосочетания -- фразеологические единицы -- фразеология -- эквивалентность -- экспрессивность -- эмоции
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

6.

    Федоров, А. В.
    Введение в теорию перевода [Текст] : учеб. пособие для ин-тов иностранных языков / А. В. Федоров. - Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 335 с. - (Библиотека филолога). - 5.35 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
адекватный перевод -- английские газеты -- английский язык -- архаизмы -- быт -- варваризмы -- газеты -- галлицизмы -- диалектизмы -- дословный перевод -- журналы -- заголовки -- звукоподражания -- игра слов -- идиомы -- имена -- история перевода -- каламбуры -- метафорические образы -- метафоры -- морфология -- национальные религии -- немецкий язык -- неологизмы -- ораторская речь -- особенности перевода -- перевод артикля -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод журнальных текстов -- перевод заголовков -- перевод идиом -- перевод имен собственных -- перевод лексики -- перевод местоимений -- перевод метафор -- перевод научных текстов -- перевод ораторской речи -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прозвищ -- перевод публицистических текстов -- перевод синонимов -- перевод собственных имен -- перевод стихов -- перевод суффиксов -- перевод технических текстов -- перевод фразеологии -- перевод художественных текстов -- переводимость -- поговорки -- подлинный перевод -- пословицы -- прозвища -- профессионализмы -- публицистика -- разновидности перевода -- синонимы -- синтаксис -- собственные имена -- теория перевода -- транслитерация -- флективность -- фразеологические сочетания -- фразеология -- французский язык -- художественные образы
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

7.

    Кабакчи, Виктор Владимирович.
    Практика англоязычной межкультурной коммуникации [Текст] / В. В. Кабакчи. - Санкт-Петербург : Союз, 2004. - 475 с. - ISBN 5-94033-075-4 : 111.60 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Россия
    Москва

    Санкт-Петербург

    Киевская Русь

    Париж

    Рим

    Шотландия

    Назарет

    Иерусалим

    Вифлеем

    Невский проспект

Кл.слова (ненормированные):
алкоголь -- английский язык -- англоязычные коммуникации -- аямо -- балалайки -- бани -- баптизм -- буддизм -- вахаизм -- вербализация -- водка -- военные -- гадание -- города -- династия романовых -- достопримечательности -- дудки -- еда -- жанры -- живопись -- зима -- идионимы -- индуизм -- искусство -- ислам -- история россии -- иудаизм -- кавычки -- карта мира -- карта россии -- коляда -- коммуникации англоязычные -- коммуникации межкультурные -- красный угол -- крещение -- ксенонимы -- культура -- культуронимы -- курсивы -- кухня -- лингвистическая гравитация -- литература -- ложки -- локалоиды -- масленица -- межкультурное общение -- межкультурные коммуникации -- менталитет -- молитва господня -- молитвы -- музыка -- мультикультура -- национальный менталитет -- общение -- опера -- пасха -- передвижники -- писатели -- поликультурный мир -- полионимы -- полководцы -- праздники -- праздники религиозные -- прописка -- прописная буква -- религиозные праздники -- религия -- рождество -- русская баня -- русская водка -- русская зима -- русская кухня -- русская опера -- русские народные инструменты -- русские сказки -- русские цари -- русские церкви -- святки -- серебряный век -- символы -- сказки -- словари -- соборы -- сокращения -- сочельник -- традиции -- транслитерация -- фольклор -- христианство -- художники -- цари -- церкви -- языковые коммуникации -- языкознание
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

8.

   
    Введение в языкознание [Текст] : экзаменационные ответы. - Москва : [б. и.], 2005. - 120 с. - ISBN 5-89582-188-X : 32 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
акустика -- антонимы -- арго -- арготизмы -- ареал -- ареальная классификация языков -- ареальная лингвистика -- балтийские языки -- высказывания -- германские языки -- гласные -- грамматика -- грамматическая категория -- грамматические значения -- графика -- диалектология -- диалекты -- европейский культурный ареал -- жаргонизмы -- жаргоны -- заимствования -- звук -- звуки гласные -- звуки речи -- значения грамматические -- идеографическое письмо -- имена -- имена личные -- имена собственные -- индоевропейские языки -- иностранный язык -- интонации -- история языкознания -- классификация генеалогическая -- классификация морфем -- классификация предложений -- классификация типологическая -- классификация языков -- кодификация -- коммуникативность -- лексика -- лексикография -- лексикология -- лингвистика -- лингвистика -- литературный язык -- личные имена -- местоимения -- многозначность -- многозначность слова -- модификация речи -- морфемика -- морфология -- мышление -- национальный язык -- неологизмы -- общее языкознание -- омонимия -- ономастика -- орфография -- паронимы -- пиктографическое письмо -- письмо -- предикаты -- предложения -- предметное письмо -- признаки классификации звуков -- прозвища -- просторечия -- психолингвистика -- пуризм -- развитие письма -- развитие письма -- рема -- романские языки -- связь синтаксическая -- семантика -- силлабическое письмо -- синонимы -- синтаксис -- система лексико -- система языка -- системы семитские -- славянские языки -- слова -- словообразование -- словосочетания -- слоги -- служебные слова -- служебные части речи -- собственные имена -- согласные -- стратификация -- структура слова -- структура языка -- сущность языка -- табу -- тема -- теория слога -- типология -- типы лексических значений -- транскрипция -- транслитерация -- фонемы -- фонетика -- фонография -- фонологическая система -- фонология -- форма слова -- формообразование -- функциональная классификация языков -- характеристика речи -- части речи -- частное языкознание -- членение предложения -- членение речи -- эвфемизмы -- экзаменационные ответы -- экзамены -- этнолингвистика -- языковая карта -- языковая норма -- языковые уровни
Аннотация: Словарь отражает правовую терминологию, существующую в Великобритании и США. Для специалистов, преподавателей, студентов.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

9.

    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - 2-е изд. , стер. - Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ ; Москва : Академия, 2006. - 352 с. - (Высшее профессиональное образование). - ISBN 5-8465-0384-5 : 250.91 р.
ББК 81.2-7я73

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Древняя Греция
    Древний Рим

    Россия

Кл.слова (ненормированные):
абстрактность -- авторство -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аналитизм -- аналитичность -- антонимический перевод -- апеллятивность -- архаизмы -- аудио -- аудиомедиальность -- беллетристика -- вариабельность -- вежливость -- вербальность -- видеотексты -- виды перевода -- внутриязыковое -- временная дистанция -- вторичный текст -- выборочный перевод -- газетные тексты -- газеты -- гендер -- гендерность -- генерализация -- герменевтика146 -- герменевтический перевод -- говорящие имена -- грамматика -- декларация -- деловые письма -- детонативность -- детский язык -- дефекты речи -- деформации -- диалекты -- динамическая эквивалентность -- дистанция -- добавки -- добавления -- единица перевода -- жанры -- жанры текста -- жаргоны -- женский язык -- журналы -- журнальные тексты -- законодальные тексты -- законы -- замены частей речи -- звукозаписи -- звукоподражания -- зоонимы -- игра слов -- иконический -- имена -- инвариант -- инвариант перевода -- инвариантность -- индивидуальная метафора -- индивидуальный стиль -- иностранные языки -- инструкции -- интепретативный перевод -- интервью -- интерпретативность -- интертекстуализмы -- интерференция -- информативность -- информация -- ирония -- искусство -- искусствоведческие тексты -- история перевода -- история письменности -- источники -- каденция -- каламбуры -- классический перевод -- клички животных -- клише -- когнитивная информация -- когнитивность -- коммунальный перевод -- компенсации -- компрессивность -- конвенции -- конвенциональность -- конкретизация -- концепция формального соответствия -- концеции эквивалентности -- лексические замены -- линвоэтнический перевод -- лингвистические тексты -- литература -- литературные направления -- личные письма -- ломаная речь -- манифесты -- машинный перевод -- междометия -- мемуары -- метафоры -- микротопонимы -- многозначность -- модернизация -- модернизация перевода -- модные слова -- мужской язык -- музыкальные тексты -- названия -- названия космических кораблей -- названия организаций -- названия судов -- названия учреждений -- научные тексты -- научный стиль -- некрологи -- немецкий язык -- неогерменевтика -- неогерменевтический перевод -- неожиданность -- образ вещи -- образность -- обращения -- объявления -- оперативная информация -- оперативность -- опущения -- официальная речь -- оценочность -- перевод беллетристики -- перевод библии -- перевод географических названий -- перевод грамматики -- перевод деклараций -- перевод инвариантов -- перевод инструкций -- перевод интервью -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод компенсаций -- перевод манифестов -- перевод мемуаров -- перевод метафор -- перевод некрологов -- перевод обращений -- перевод официальных текстов -- перевод писем -- перевод повторов -- перевод пословиц -- перевод поэтики -- перевод поэтического текста -- перевод предложений -- перевод проповедей -- перевод рекламы -- перевод рецептов -- перевод словосочетаний -- перевод собственных имен -- перевод текста -- перевод фонем -- перевод фонетики -- перевод фразеологизмов -- перевод художественных текстов -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- переводимость -- переводоведение -- переводческие стратегии -- переводческие учреждения -- переводчики -- переводы -- перестановки -- письма -- письменность -- письменный перевод -- плотность -- плотность информации -- повторы -- познавательная информация -- полноценный перевод -- популярные тексты -- последовательный перевод -- пословицы -- потребительские предпочтения -- поэтические тексты -- поэтический перевод -- предикатность -- предикаты -- предложения -- предпереводика -- примарно -- проблемы перевода -- прозвища -- проповеди -- прототипы -- профессионализм переводчика -- публичная речь -- пустые компоненты -- рама -- рамочная конструкция -- ранги -- реалии -- резюмирующий перевод -- реклама -- рекламные тексты -- религиозные тексты -- религия -- рецепты -- реципиенты -- речевые жанры -- речевые соответствия -- роль перевода -- романтический перевод -- сбор информации -- сбор сведений -- семантика -- сигнифика -- сигнификативность -- синхронизация -- синхронный перевод -- ситуативные реалии -- ситуативный контекст -- ситуативный перевод -- скопос -- сленги -- слилизация -- соавторство -- соавторы -- собственные имена -- соответствия -- сопоставление -- сопоставление немецкого и русского языков -- состав информации -- сравнение немецкого и русского языков -- сравнения -- стиль -- стиль автора -- стратегии -- табу -- табуированная лексика -- тексты -- теория перевода -- технические тексты -- типы текстов -- транскрипции -- транслатологичность -- транслитерация -- трансформации -- траур -- траурные объявления -- трудности перевода грамматики -- устный перевод -- учебные пособия для вузов -- учреждения -- философия -- философские тексты -- фонетика -- формальность -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- художественные тексты -- цель перевода -- эвристика -- эквивалентность -- эквивалентный перевод -- экзотизмы -- экспрессивность -- эмоциональная информация -- эмоционально -- энциклопедии -- энциклопедические тексты -- эпитеты -- эссе -- эстетика -- эстетическая информация -- эстетический перевод -- этика переводчика -- этнический перевод -- юзии -- языковая картина мира -- языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

10.

    Боневиц, Рональд.
    Иероглифы для начинающих [Текст] / Р. Боневиц ; пер. с англ. О. Перфильева. - Москва : ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 192 с. : ил., табл. - (Для начинающих). - ISBN 5-8183-0621-6 : 38.40 р.
ББК 81.2-8

Рубрики: Языкознание--История языкознания

   Египет
    Южная Америка

Кл.слова (ненормированные):
грамматический род -- детерминативы -- древние языки -- египетские иероглифы -- египетский алфавит -- знаки -- иероглифика -- иероглифические знаки -- иероглифы -- иероглифы майя -- календарь долгого счета -- календарь майя -- культурные символы -- логограммы -- мировоззрение майя -- надписи -- основы грамматики -- письменное слово -- письменность -- самоучители -- священный календарь майя -- система счисления майя -- солнечный календарь -- транслитерация -- язык майя
Аннотация: Эта книга - краткий, но исчерпывающий самоучитель по языку древних египтян и древних майя. Здесь есть все необходимое, чтобы научиться писать и читать те иероглифы, которые чаще всего встречаются в ритуальных надписях, сохранившихся до наших дней в письменных источниках, на стелах, колоннах и усыпальницах в Египте и древних городах Южной Америки: алфавит, основы грамматики, система счисления.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Перфильева, О.
Найти похожие

11.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебное пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семёнов. - Москва : Академия, 2003. - 192 с. - (Высшее образование). - 111.60 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- альтернативность -- альтернативные подстановки -- английский язык -- антонимический перевод -- безэквивалентность -- буквализм -- буквализм в переводе -- буквалистский перевод -- буквальный перевод -- виды перевода -- внутриязыковое -- вольный перевод -- высказывания -- детонативность -- дословный перевод -- звуковой повтор -- звуковой язык -- игра слов -- иностранный язык -- интерпретация -- интерпретация перевода -- искажения -- каламбуры -- калькирование -- канонизация -- канонический перевод -- коммуникативная функция -- коммуникативность -- коммуникативные компетенции -- компетенции -- компетенции коммуникативные -- конверсия -- коннотации -- корреляции -- лингвоэтнический барьер -- лингоэтника -- методика преподавания переводу -- модификации -- мотивация -- мотивация перевода -- неадекватность -- немецкий язык -- непереводимость -- неясности -- обучение переводу -- описательный перевод -- ошибки -- ошибки переводчика -- перевод каламбуров -- переводимость -- переводы -- пересказ -- перефразирование -- персонализация -- повтор -- подстановки -- пособия учебные -- преинформации -- приближенный перевод -- речевая норма -- речь -- семантика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- синтаксические трасформации -- синхронный перевод -- ситуативность -- собственно перевод -- совокупность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- тождества -- транслитерация -- трансформации -- трудности перевода -- узуальная неадекватность -- узус -- упражнения -- функции перевода -- функция интеллектуальная -- функция информативная -- функция контактная -- функция маркировочная -- функция побудительная -- функция эмотивная -- функция эстетическая -- целеполагание -- эквивалентность -- экспликация -- экспрессивная функция -- этника -- эффективность перевода -- языковая норма -- языковое посредническтво -- языковые звуки -- языковые знаки -- языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Семёнов, Аркадий Львович
Найти похожие

12.

    Влахов, Сергей.
    Непереводимое в переводе [Текст] : монография / С. Влахов, С. Флорин. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Высшая школа, 1986. - 416 с. - Библиогр.: с. 402. - 01.90 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- аналоцизмы -- анахронизмы -- антонимия -- варваризмы -- вербальность -- вкрапления -- детская речь -- диалекты -- жаргоны -- жесты -- заимствования -- звуки -- звукоподражания -- игра слов -- имена -- имена собственные -- иностранные языки -- каламбуры -- кальки -- колориты -- лингвистика -- личные имена -- ломаная речь -- междометия -- многозначность -- непереводимость -- нереалии -- обращения -- окказионализм -- омонимы -- ономастика -- ономатопия -- перевод каламбуров -- перевод научных текстов -- перевод обращений -- перевод сокращений -- перевод термина -- перевод художественного текста -- переводимость -- переводы -- просторечие -- профессионализмы -- реалии -- сленги -- собственные имена -- сокращения -- термины -- транслитерация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экзотическая речь -- язык жестов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Флорин, Сидер
Найти похожие

13.

    Солодухо, Э. М.
    Теория фразеологического сближения [Текст] / Солодухо Э.М. - Казань : Издательство Казанского университета, 1989. - 296 с. - 2.55 р.
На русском языке
ББК 81.2-9

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- агрессивность -- агрессия -- адаптация заимствования -- адвербальность -- адвербальные словосочетания -- адъективность -- адъективные фразеологические единицы -- английский язык -- ассимиляция -- библеизмы -- вариативность -- взаимодействие культур -- виды интернационализмов -- воображение -- германские языки -- глагольные словосочетания -- денотативность -- деривации -- десамантизация -- диахрония -- дисемия -- заимствования -- заимствования фразеологические -- заимствования французского языка -- звуковая речь -- зрительное восприятие -- идентификация -- изоглоссы -- изоморфические интернационализмы -- изоморфы -- имена -- имманентность -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная фразеология -- исторические реалии -- кальки -- калькирование -- квантитативная композиция -- квантитативность -- кодирование фразеологическое -- конвергентность -- корреляция -- крылатые выражения -- лакуны -- латентность -- латинский язык -- математика -- математическая терминология -- межъязыковые отношения -- межъязыковые фразеологические эквиваленты -- миграция языковая -- мифологизмы -- многоязычие -- монографии -- моносемия -- настороженность -- национальная культура языка -- немецкий язык -- номинации -- обертоны -- общество -- ономастика -- отождествляемость -- оценочность -- параллелизм -- параллелизм языков -- парафразы -- паремиолгия -- паремиоло лингвистическая миграция -- переносы -- письменная речь -- поговорки -- полисемия -- полиэквивалентность -- пословицы -- прогнозирование -- прогнозирование интернационализации фразеологии -- прототипы -- реалии -- романские языки -- сближение -- сближение фразеологическое -- семантическая структура -- семантические заимствования -- семантический анализ -- синхронно -- славянские языки -- славянские языки -- словосочетания -- слуховое восприятие -- сокращения -- сопоставление языков -- сравнения языков -- стилистика -- стилистический анализ -- страх -- субстантивность -- субстантивные словосочетания -- тело человека -- теория -- термины -- транслитерация -- умрямство -- устойчивые словосочетания -- фонография -- фонология -- фразеологические единицы -- фразеологические единицы человеческого тела -- фразеологические заимствования -- фразеологический параллелизм -- фразеологическое кодирование -- фразеология -- фразеология интернациональная -- цитаты -- человек -- человеческий организм -- эвфемизмы -- эвфимия -- эквивалентность -- эквиваленты -- экспрессвность -- экстралингвистика -- эмоционально -- этимология -- языковая картина мира -- языковая миграция -- языковые контакты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

14.

    Голикова, Жанна Анатольевна.
    Learn to translate by translating from english into russian [Текст] = Перевод с английского на русский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - Москва : Новое знание, 2007. - 286 с. - 182.49 р.
    Содержание:
Перевод с английского на русский
ББК 81.2Англ-923

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- адвербальность -- адвербальные глаголы -- американский английский -- американский британский -- американский вариант английского языка -- английский язык -- артикли -- архаизмы -- архаичность -- ассимиляция -- атрибутивность -- атрибутивные словосочетания -- британизмы -- высказывания -- гипербола -- деривативы -- десемантизированные слова -- заимствования -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная лексика -- интернациональные слова -- инфинитив -- инфинитивные обороты -- каламбуры -- кальки -- калькирование -- клише -- конверсивы -- конверсия -- лексические особенности -- литота -- личные имена -- ложные друзья переводчика -- междометия -- метафоры -- метонимии -- многозначность -- многозначные слова -- модальные глаголы -- неологизмы -- непереводимость -- непереводимость имен -- новые слова -- обращения -- ономастика -- отрицания -- параллелизм -- парцелляция -- перевод -- перевод аббревиатур -- перевод артикля -- перевод гипербол -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод деривативов -- перевод десемантизированных слов -- перевод жаргонов -- перевод звукоподражаний -- перевод имен -- перевод инфинитивных оборотах -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод конверсивов -- перевод конверсий -- перевод литот -- перевод личных имен -- перевод междометий -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод многозначных слов -- перевод модальных глаголов -- перевод неологизмов -- перевод обращений -- перевод отрицаний -- перевод отрицательных предложений -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прилагательных -- перевод причастных оборотов -- перевод производных слов -- перевод реалий -- перевод сленгов -- перевод словосочетаний -- перевод сложноподчиненных предложений -- перевод сложных слов -- перевод служебных слов -- перевод собственных имен -- перевод сокращений -- перевод сопоставлений -- перевод союзов -- перевод эмоции -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эмфаз -- поговорки -- полукальки -- пословицы -- препозитивность -- прилагательные -- причастные обороты -- производные слова -- пропуски -- псевдоинтернационализмы -- реалии -- русский язык -- словари -- словообразование -- словообразование индивидуальное -- словосочетания -- сложноподчиненные предложения -- сложные слова -- служебные слова -- сокращения -- сопоставительный анализ -- сочетаемость прилагательных -- союзы -- теория перевода -- термины -- транскрипция -- транслитерация -- трудности перевода -- эквивалентность -- экспрессивная лексика -- эллипс -- эллиптическое предложение -- эмоции -- эмоциональная лексика -- эмоционально окрашенная лексика -- эмфазы -- языковые средства
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

15.

    Кияткина, Инна Германовна.
    BASIC TOPICS for conversation [Текст] : учеб. пособие / И. Г. Кияткина. - Санкт-Петербург : Политехника, 2007. - 63 с. : ил. - ISBN 978-5-7325-0367-8 : 94 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

   Москва
    Санкт-Петербург

    Великобритания

    Лондон

    Российская Федерация

    Россия

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- биографии -- города -- достопримечательности Лондона -- еда -- история Лондона -- каникулы -- мой рабочий день -- монастыри -- моя квартира -- о себе -- путешествие -- разговорные темы -- символы Великобритании -- столицы -- транслитерация -- учебные пособия -- флаг Великобритании -- хобби
Аннотация: В пособии представлены двенадцать основных общеобразовательных тем.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

16.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

17.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углублен. изуч. нем. яз. / Л. К. Латышев. - Москва : Просвещение, 1988. - 160 с. - На русском языке. - 0.50 р.
Библиогр.:с.157-160
ББК 74.261.7

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- ассимиляция -- безэквивалентность -- внутриязыковое -- вольный перевод -- действие -- денотативность -- денотаты -- детерминанты -- диалоги -- изображения -- иностранные языки -- интеллектуальная функция -- интепретативный перевод -- интерпретация -- интерпретация перевода -- информативная функция -- кальки -- калькирование -- коммуникативная компетенция -- коммуникативность -- компетенции -- коннотации -- контактная функция -- лингвистика -- лингвоэтнический характер -- маркировочная функция -- методика преподавания -- мотивация перевода -- неадекватность -- неадыкватный перевод -- немецкий язык -- непереводимость -- описательный перевод -- перевод диалогов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод речевых привычек -- перевод художественного текста -- перевод эмоции -- перевод эстетических текстов -- переводимость -- переводческая деятельность -- переводческие действия -- переводческие операции -- переводческие трансформации -- переводы -- пересказы -- побудительная функция -- подстановки -- пособия для учителей -- приближенный перевод -- привычки -- проблемы перевода -- процесс перевода -- ретрансляция -- речевая норма -- речевые привычки -- семиотика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- транслитерация -- трансформации -- узус -- функции перевода -- эквивалентность -- эквивалентность перевода -- эмотивная функция -- эстетическая функция -- эстетический перевод -- языковая норма -- языковая система -- языковой знак
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

18.

    Слепович, Виктор Самойлович.
    Курс перевода (английский-русский язык). Translation Course (English-Russian) [Текст] : учеб. пособие для студ. / В. С. Слепович. - 4-е изд., перераб. и доп. - Минск : ТетраСистемс, 2004. - 320 с. - ISBN 985-470-174-3 : 79.98 р.
ББК 81.2Англ-7

Кл.слова (ненормированные):
американизмы -- английский язык -- заголовки -- заимствования -- игра слов -- идиомы -- интернационализмы -- интернациональные слова -- каламбур -- многозначные слова -- многофункциональные слова -- неологизмы -- перевод глаголов -- перевод заголовок -- переводы -- транскрипция -- транслитерация -- фразеологизмы
Аннотация: Изложены вопросы теории и практики перевода.На русск.яз.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

19.

    Гутнер, Михаил Давыдович.
    A Guide to translation from English into Russian [Текст] = Пособие по переводу с английского языка на русский общественно- политических текстов / М. Д. Гутнер. - Москва : Высшая школа, 1982. - 158 с. - на русском языке . - 00.30 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- антонимы -- артикли -- виды перевода -- высказывания -- газетный стиль -- газетный язык -- дословные переводы -- калькирование -- лингвистика -- метафоры -- необразная фразеология -- неологизмы -- образная фразеология -- образность -- общественно-политические тексты -- описательные переводы -- перевод глаголов -- перевод неологизмов -- перевод предложений -- перевод словосочетаний -- перевод фразеологии -- перевод фразеологических единиц -- переводы -- переводы -- порядок слов -- предложения -- псевдоинтернационализмы -- словосочетания -- стили -- стилистика -- транскрипция -- транслитерация -- трансформационные переводы -- трансформация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экстралингвистика
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)