| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=адекватность<.>)
Общее количество найденных документов : 11
Показаны документы с 1 по 11
1.

    Гарфинкель, Г.
    Исследования по этнометодологии [Текст] : научное издание / Г. Гарфинкель ; пер. с англ. З. Замчука, Н. Макаровой, Е. Трифоновой. - СПб. [и др.] : Питер, 2007. - 335 с. : ил. ; 21 см. - (Мастера социологии). - ISBN 5-469-00033-8 : 320.00 р.
ГРНТИ
УДК
ББК 60.5

Рубрики: Социология--Этнометодология

Кл.слова (ненормированные):
СОЦИАЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ -- ПРИНЯТИЕ РЕШЕНИЙ -- рациональное поведение -- адекватность
Аннотация: "Исследования по этнометодологии" специальное учебное издание классических работ Г. Гарфинкеля. Эта книга до сих пор остается в центре споров о нынешних тенденциях и задачах социологии и социальной теории.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Замчук, З.
Макарова, Н.
Трифонова, Е.
Найти похожие

2.

   
    Проблемы отражения [Текст] : научное издание / Ф. И. Георгиев [и др.]. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 142 с. ; 22 см. - 0.57 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Философия--Общефилософские проблемы

Кл.слова (ненормированные):
СОЗНАНИЕ -- СУБЪЕКТИВНЫЙ ОБРАЗ -- АДЕКВАТНОСТЬ -- АКТИВНОСТЬ ПОЗНАНИЯ -- ПРИНЦИП ОТРАЖЕНИЯ -- НАУЧНОЕ ПОЗНАНИЕ -- ИСТИННОСТЬ -- ЭМПИРИЧЕСКИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
Аннотация: Настоящая работа посвящена актуальным вопросам проблемы отражения. В книге выделяются наименее разработанные аспекты, имеющие важное значение в гносеологии марксизма.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.


Доп. точки доступа:
Георгиев, Ф. И.
Коршунов, А. М.
Ладоренко, О. А.
Тимофеева, Н. В.
Тройнов, И. В.
Найти похожие

3.

    Хургин, Я. И.
    Как объять необъятное [Текст] : научно-популярная литература / Я. И. Хургин. - М. : Изд-во "Знание", 1979. - 191 с. : ил. ; 20см. - (Наука и прогресс). - 0.30 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Математика--Теория вероятностей

Кл.слова (ненормированные):
ВЕРОЯТНОСТЬ -- МАТЕМАТИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА -- ИЗМЕРЕНИЕ -- МАТЕМАТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ -- ЭКСПЕРИМЕНТ -- АДЕКВАТНОСТЬ -- РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА
Аннотация: Излагаются идеи современной математической статистики, раскрывается ее основа-теория вероятностей, обсуждаются проблемы измерения, описания сложных систем и построения их математических моделей.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.
Найти похожие

4.

    Соловова, Е. Н.
    Методика обучения иностранным языкам [Текст] : базовый курс лекций : пособие для пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - 3-е изд. - Москва : Просвещение, 2005. - 240 с. - ISBN 5-09-013891-5 : 66 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- актуализация грамматики -- антонимы -- аспекты обучения -- аудирование -- аутентичность -- билингвальное обучение -- виды речевой деятельности -- внутриязыковая интерференция -- воспитание -- восприятие -- говорение -- грамматика -- грамматические игры -- графика -- диалоги -- дискурсионная компетенция -- дистанционное образование -- дифференцированность -- единицы языка -- записи -- игры -- имплицитность -- индивидуализация -- инновации -- иностранные языки -- инструментальная мотивация -- интеграции -- интерференция -- качество обучения -- коммуникативная компетенция -- коммуникативное обучение -- коммуникативность -- компетенции -- комплексность урока -- коннотация -- критерии оценки -- лексика -- лингвистика -- лингвистическая компетенция -- лингвистический аспект -- лингвистическое прогнозирование -- межъязыковая интерференция -- методика обучения -- методология -- монологи -- мотивация обучения -- наглядность -- начальное обучение -- непрерывное образование -- нетрадиционная методика -- новизна -- образовательный аспект -- обучение аудированию -- обучение говорению -- обучение грамматике -- обучение графике -- обучение диалогам -- обучение записи -- обучение лексике -- обучение монологам -- обучение орфографии -- обучение письму -- обучение речи -- обучение фонетике -- обучение чтению -- общение -- орфография -- оценки -- ошибки -- память -- письмо -- принципы обучения -- проверка знаний -- прогнозирование -- продуктивность -- профессиональная компетенция -- психология -- развивающий аспект -- разноуровневое обучение -- рецептивность -- речевая деятельность -- речь -- родной язык -- ротация -- семантика -- семантические поля -- синонимия -- синонимы -- системы упражнений -- ситуативность -- словообразование -- содержание обучения -- социальная компетентность -- социокультурная компетенция -- социолингвистическая компетенция -- средства обучения -- страноведческая мотивация -- стратегическая компктенция -- технические средства обучения -- трансформация -- тсо -- упражнения -- уровень владения иностранным языком -- уровень образования -- уроки иностранного языка -- фонетическая зарядка -- формы общения -- функциональность -- цели обучения -- чтение -- эклектика -- эксплицитность -- эстетическая мотивация
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

5.

   
    Тетради переводчика [Текст] : научно-теоретический сборник. Вып.14 / сост. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1977. - 132 с. - На русском языке. - 0.48 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- адекватный перевод -- американский сленг -- английский язык -- газетный стиль -- жаргоны -- имплицитность -- интеграция -- испанский язык -- итальянский язык -- каламбуры -- коннотации -- лексикография -- лексическая сочетаемость -- несоответствия -- перевод Пиковой дамы -- перевод Пушкина -- перевод газет -- перевод жаргонов -- перевод прилагательных -- перевод рифм -- перевод русских текстов -- перевод ситуаций -- перевод сленгов -- перевод средневековых текстов -- перевод художественного текста -- перевод эмоций -- переводческая трансформация -- переводческие соответствия -- переводы -- практика перевода -- прилагательные -- психолингвистика -- рифмы -- семантика средневековых текстов -- синхронный перевод -- ситуации -- сленг -- словари -- сопоставительный анализ -- сочетаемость -- средневековые тексты -- стилистические коннотации -- теория перевода -- трансформация -- французский язык -- художественные тексты -- художественный перевод -- экспрессивность -- эмоции
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Л.С.
Найти похожие

6.

    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - 2-е изд. , стер. - Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ ; Москва : Академия, 2006. - 352 с. - (Высшее профессиональное образование). - ISBN 5-8465-0384-5 : 250.91 р.
ББК 81.2-7я73

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Древняя Греция
    Древний Рим

    Россия

Кл.слова (ненормированные):
абстрактность -- авторство -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аналитизм -- аналитичность -- антонимический перевод -- апеллятивность -- архаизмы -- аудио -- аудиомедиальность -- беллетристика -- вариабельность -- вежливость -- вербальность -- видеотексты -- виды перевода -- внутриязыковое -- временная дистанция -- вторичный текст -- выборочный перевод -- газетные тексты -- газеты -- гендер -- гендерность -- генерализация -- герменевтика146 -- герменевтический перевод -- говорящие имена -- грамматика -- декларация -- деловые письма -- детонативность -- детский язык -- дефекты речи -- деформации -- диалекты -- динамическая эквивалентность -- дистанция -- добавки -- добавления -- единица перевода -- жанры -- жанры текста -- жаргоны -- женский язык -- журналы -- журнальные тексты -- законодальные тексты -- законы -- замены частей речи -- звукозаписи -- звукоподражания -- зоонимы -- игра слов -- иконический -- имена -- инвариант -- инвариант перевода -- инвариантность -- индивидуальная метафора -- индивидуальный стиль -- иностранные языки -- инструкции -- интепретативный перевод -- интервью -- интерпретативность -- интертекстуализмы -- интерференция -- информативность -- информация -- ирония -- искусство -- искусствоведческие тексты -- история перевода -- история письменности -- источники -- каденция -- каламбуры -- классический перевод -- клички животных -- клише -- когнитивная информация -- когнитивность -- коммунальный перевод -- компенсации -- компрессивность -- конвенции -- конвенциональность -- конкретизация -- концепция формального соответствия -- концеции эквивалентности -- лексические замены -- линвоэтнический перевод -- лингвистические тексты -- литература -- литературные направления -- личные письма -- ломаная речь -- манифесты -- машинный перевод -- междометия -- мемуары -- метафоры -- микротопонимы -- многозначность -- модернизация -- модернизация перевода -- модные слова -- мужской язык -- музыкальные тексты -- названия -- названия космических кораблей -- названия организаций -- названия судов -- названия учреждений -- научные тексты -- научный стиль -- некрологи -- немецкий язык -- неогерменевтика -- неогерменевтический перевод -- неожиданность -- образ вещи -- образность -- обращения -- объявления -- оперативная информация -- оперативность -- опущения -- официальная речь -- оценочность -- перевод беллетристики -- перевод библии -- перевод географических названий -- перевод грамматики -- перевод деклараций -- перевод инвариантов -- перевод инструкций -- перевод интервью -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод компенсаций -- перевод манифестов -- перевод мемуаров -- перевод метафор -- перевод некрологов -- перевод обращений -- перевод официальных текстов -- перевод писем -- перевод повторов -- перевод пословиц -- перевод поэтики -- перевод поэтического текста -- перевод предложений -- перевод проповедей -- перевод рекламы -- перевод рецептов -- перевод словосочетаний -- перевод собственных имен -- перевод текста -- перевод фонем -- перевод фонетики -- перевод фразеологизмов -- перевод художественных текстов -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- переводимость -- переводоведение -- переводческие стратегии -- переводческие учреждения -- переводчики -- переводы -- перестановки -- письма -- письменность -- письменный перевод -- плотность -- плотность информации -- повторы -- познавательная информация -- полноценный перевод -- популярные тексты -- последовательный перевод -- пословицы -- потребительские предпочтения -- поэтические тексты -- поэтический перевод -- предикатность -- предикаты -- предложения -- предпереводика -- примарно -- проблемы перевода -- прозвища -- проповеди -- прототипы -- профессионализм переводчика -- публичная речь -- пустые компоненты -- рама -- рамочная конструкция -- ранги -- реалии -- резюмирующий перевод -- реклама -- рекламные тексты -- религиозные тексты -- религия -- рецепты -- реципиенты -- речевые жанры -- речевые соответствия -- роль перевода -- романтический перевод -- сбор информации -- сбор сведений -- семантика -- сигнифика -- сигнификативность -- синхронизация -- синхронный перевод -- ситуативные реалии -- ситуативный контекст -- ситуативный перевод -- скопос -- сленги -- слилизация -- соавторство -- соавторы -- собственные имена -- соответствия -- сопоставление -- сопоставление немецкого и русского языков -- состав информации -- сравнение немецкого и русского языков -- сравнения -- стиль -- стиль автора -- стратегии -- табу -- табуированная лексика -- тексты -- теория перевода -- технические тексты -- типы текстов -- транскрипции -- транслатологичность -- транслитерация -- трансформации -- траур -- траурные объявления -- трудности перевода грамматики -- устный перевод -- учебные пособия для вузов -- учреждения -- философия -- философские тексты -- фонетика -- формальность -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- художественные тексты -- цель перевода -- эвристика -- эквивалентность -- эквивалентный перевод -- экзотизмы -- экспрессивность -- эмоциональная информация -- эмоционально -- энциклопедии -- энциклопедические тексты -- эпитеты -- эссе -- эстетика -- эстетическая информация -- эстетический перевод -- этика переводчика -- этнический перевод -- юзии -- языковая картина мира -- языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

7.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебное пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семёнов. - Москва : Академия, 2003. - 192 с. - (Высшее образование). - 111.60 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- альтернативность -- альтернативные подстановки -- английский язык -- антонимический перевод -- безэквивалентность -- буквализм -- буквализм в переводе -- буквалистский перевод -- буквальный перевод -- виды перевода -- внутриязыковое -- вольный перевод -- высказывания -- детонативность -- дословный перевод -- звуковой повтор -- звуковой язык -- игра слов -- иностранный язык -- интерпретация -- интерпретация перевода -- искажения -- каламбуры -- калькирование -- канонизация -- канонический перевод -- коммуникативная функция -- коммуникативность -- коммуникативные компетенции -- компетенции -- компетенции коммуникативные -- конверсия -- коннотации -- корреляции -- лингвоэтнический барьер -- лингоэтника -- методика преподавания переводу -- модификации -- мотивация -- мотивация перевода -- неадекватность -- немецкий язык -- непереводимость -- неясности -- обучение переводу -- описательный перевод -- ошибки -- ошибки переводчика -- перевод каламбуров -- переводимость -- переводы -- пересказ -- перефразирование -- персонализация -- повтор -- подстановки -- пособия учебные -- преинформации -- приближенный перевод -- речевая норма -- речь -- семантика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- синтаксические трасформации -- синхронный перевод -- ситуативность -- собственно перевод -- совокупность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- тождества -- транслитерация -- трансформации -- трудности перевода -- узуальная неадекватность -- узус -- упражнения -- функции перевода -- функция интеллектуальная -- функция информативная -- функция контактная -- функция маркировочная -- функция побудительная -- функция эмотивная -- функция эстетическая -- целеполагание -- эквивалентность -- экспликация -- экспрессивная функция -- этника -- эффективность перевода -- языковая норма -- языковое посредническтво -- языковые звуки -- языковые знаки -- языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Семёнов, Аркадий Львович
Найти похожие

8.

    Пассов, Е. И.
    Урок иностранного языка в средней школе [Текст] / Е.И.Пассов. - 2-е изд. - Москва : Просвещение, 1988. - 223 с. - 45.00 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- адекватность упражнений -- активизация учащихся -- активность -- анализ -- анализ урока -- атмосфера общения -- аудирование -- ацелостность урока -- вербальность -- взаимодействие -- виды уроков -- виды уроков иностранного языка -- воспитание -- воспитательный потенциал урока -- диалоги -- диалогическая речь -- динамика -- динамика урока -- игры -- идентификация -- индивидуализация -- иностранный язык -- интенсификация -- каждый ученик -- квантование -- когнитивность -- коммуникативное обучение -- коммуникативность -- комплексность урока -- контроль -- личность -- логика урока иностранного языка -- методика -- методика преподавания -- младшая ступень обучения -- монологи -- монологическая речь -- мотивации учения -- мотивация -- новизна -- новый увлекательный предмет -- обучение говорению -- обучение грамматике -- обучение письму -- обучение чтению -- общение -- общение групповое -- общение парное -- опережение -- опоры -- оценка -- оценка урока -- ошибки -- педагогическое общение на уроке -- письменная речь -- письмо -- повторения -- позиция ученика на уроке -- познавательная деятельность -- познавательность -- последовательность упражнений -- пособия для учителей -- речевая направленость -- речевые навыки -- речевые партнеры -- речь -- самостоятельность -- связность -- связность урока -- ситуативность -- ситуации -- старшая ступень обучения -- творчество -- технические средства обучения -- технолгия урока иностранного языка -- технология уроков -- тсо -- умения читать -- упражнения -- урок контороля -- урок повторения -- урок формирования лексических навыков -- урок формирования грамматических навыков -- уроки -- устное опережение -- учитель -- учитель и учащиеся -- функциональность -- характер урока -- характер цели урока -- целенаправленность урока -- цели -- цели урока -- целостность -- чтение -- эвристика -- эвристическое обучение -- эффективность обучения
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

9.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

10.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углублен. изуч. нем. яз. / Л. К. Латышев. - Москва : Просвещение, 1988. - 160 с. - На русском языке. - 0.50 р.
Библиогр.:с.157-160
ББК 74.261.7

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- ассимиляция -- безэквивалентность -- внутриязыковое -- вольный перевод -- действие -- денотативность -- денотаты -- детерминанты -- диалоги -- изображения -- иностранные языки -- интеллектуальная функция -- интепретативный перевод -- интерпретация -- интерпретация перевода -- информативная функция -- кальки -- калькирование -- коммуникативная компетенция -- коммуникативность -- компетенции -- коннотации -- контактная функция -- лингвистика -- лингвоэтнический характер -- маркировочная функция -- методика преподавания -- мотивация перевода -- неадекватность -- неадыкватный перевод -- немецкий язык -- непереводимость -- описательный перевод -- перевод диалогов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод речевых привычек -- перевод художественного текста -- перевод эмоции -- перевод эстетических текстов -- переводимость -- переводческая деятельность -- переводческие действия -- переводческие операции -- переводческие трансформации -- переводы -- пересказы -- побудительная функция -- подстановки -- пособия для учителей -- приближенный перевод -- привычки -- проблемы перевода -- процесс перевода -- ретрансляция -- речевая норма -- речевые привычки -- семиотика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- транслитерация -- трансформации -- узус -- функции перевода -- эквивалентность -- эквивалентность перевода -- эмотивная функция -- эстетическая функция -- эстетический перевод -- языковая норма -- языковая система -- языковой знак
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

11.

    Соловова, Елена Николаевна.
    Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс [Текст] : пособие для студентов педагогических вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - 3-е изд. - Москва : АСТ : Астрель : Полиграфист, 2010. - 238 с. - ISBN 978-5-17-048998-5 : 184.03 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- актуализация -- критерии оценки -- лексика -- лингвистика -- лингвистическая компетенция -- методика обучения -- методика преподавания -- мотивация обучения -- обучение аудированию -- обучение говорению -- обучение грамматике
Аннотация: В книге раскрывается содержание базовых методических категорий, рассматриваются особенности организации уроков по формированию произносительных, лексических и грамматических навыков и по обучению различным видам речевой деятельности.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)