| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


ЭБС "ЛАНЬ" - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
в найденном
В текущей базе данных найдено документов :25
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (26)Публикации учёных СГУ (20)Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) (30)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=переводоведение<.>)
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-25 
1.

    Вдовичев, А. В.
    Перевод экономических текстов [Электронный ресурс] : учебное пособие / А. В. Вдовичев, Н. П. Науменко. - Москва : ФЛИНТА, 2012. - 228 с. - ISBN 978-5-9765-1338-9 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
английский язык (перевод) -- перевод на английский язык -- перевод на русский язык -- перевод с английского -- перевод с английского языка -- перевод с русского языка -- перевод специальных текстов -- перевод текстов (английский язык) -- перевод экономической литературы -- переводоведение -- переводы (английский язык) -- тексты для перевода -- тексты экономические (перевод) -- теория перевода -- учебные пособия для вузов -- экономика -- экономические тексты -- языкознание (английский язык)
Аннотация: Целью настоящего издания является формирование знаний, умений и навыков, необходимых для выполнения перевода текстов официально-деловой и экономической тематики с английского языка на русский и с русского языка на английский через усвоение терминологии и жанровых особенностей делового дискурса. Для студентов, специализирующихся в сфере официально-делового перевода, также может использоваться как основное или дополнительное пособие по английскому языку для студентов экономических специальностей.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Науменко, Н. П.
Найти похожие

2.

    Салимова, Д. А.
    Двуязычие и перевод: теория и опыт исследования [Электронный ресурс] : научное издание / Д. А. Салимова, А. А. Тимерханов. - Москва : ФЛИНТА, 2012. - 280 с. - ISBN 978-5-9765-1446-1 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
языковая политика -- язык и общество -- татарский язык -- русский язык -- переводоведение -- билингвизм
Аннотация: Монография представляет собой результат комплексного и многоаспектного исследования сложнейших проблем современного языкознания — двуязычия и перевода. Это попытка теоретического осмысления, а также изложения научно-популярным языком самых актуальных вопросов сегодняшней социолингвистики, особенно в условиях билингвального региона, каковым является Республика Татарстан; в книге систематизированы и обобщены концептуальные положения отечественных лингвистов по данной проблеме. Практические вопросы двуязычия и связанные с ним проблемы перевода освещаются в основном на материале двух разноструктурных языков: русского и татарского. Особую ценность представляют тексты переводов, выполненных авторами с одного языка на другой, в том числе на английский и на немецкий. Для студентов филологических факультетов вузов, изучающих курсы «Социолингвистика», «Теория и практика художественного перевода», спецкурсы «Региональная лингвистика»; книга может быть также использована аспирантами и научными работниками, учителями и читателями, интересующимися проблемами языкового образования и контактологии.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Тимерханов, А. А.
Найти похожие

3.

    Митягина, В. А.
    Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты [Электронный ресурс] : научное издание / В. А. Митягина, О. И. Попова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 304 с. - ISBN 978-5-9765-1441-6 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
синхронный перевод -- скоропись -- двусторонний перевод -- последовательный перевод -- коммуникации -- когнитивная деятельность -- медиация -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводчики -- обучение -- дидактика -- письменный перевод -- устный перевод -- дидактика перевода -- дидактика письменного перевода -- дидактика устного перевода -- когнитивная деятельность переводчика -- когниция -- коммуникативная компетенция переводчика -- коммуникация -- межкультрурная коммуникация -- межкультурная компетенция переводчика -- монографии -- перевод -- переводческая скоропись -- переводчик -- перекодирование информации -- подготовка переводчиков
Аннотация: В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного подхода в работе предлагаются пути оптимальной организации процесса обучения устному (последовательному, синхронному, с листа) и письменному переводу, базирующиеся на актуальных теоретических концепциях. Для преподавателей и студентов, исследователей, которые обращаются к решению проблем перевода и межкультурной коммуникации, а также для практикующих переводчиков.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Попова, О. И.
Найти похожие

4.

    Рябцева, Н. К.
    Прикладные проблемы переводоведения. Лингвистичпеский аспект [Электронный ресурс] : учебное пособие / Н. К. Рябцева. - 2-е. - Москва : ФЛИНТА, 2014. - 224 с. - ISBN 978-5-9765-1070-8 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
концепция перевода ньюмарка -- лингвистика -- лингвистический комментарий -- межъязыковая идиоматичность -- межъязыковая коммуникация -- межъязыковые коммуникации -- межъязыковые соответствия -- перевод -- перевод ньюмарка -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие проблемы -- приемы перевода -- принципы перевода -- стереотипность в переводе -- творческое переводческое мышление -- творчество в переводе -- техники перевода -- учебные пособия
Аннотация: В книге раскрываются принципы использования современных знаний о языке в дидактике и методике преподавания перевода как профессиональной деятельности. Особо выделяется роль качественного лингвистического комментария в объяснении переводческих проблем, переводческих решений и формировании профессионального, творческого переводческого мышления. Формулируются рекомендации по лингвистической подготовке преподавателей перевода и содержанию соответствующей образовательной программы. Для преподавателей перевода и иностранного языка, для переводчиковстудентов, аспирантов и докторантов, а также лингвистов, филологов, литературоведов, культурологов, философов, психологов и социологов
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

5.

    Тимашева, О. В.
    Введение в теорию межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] : учебное пособие / О. В. Тимашева. - 2-е. - Москва : ФЛИНТА, 2014. - 192 с. - ISBN 978-5-9765-1777-6 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Психология. Педагогика
УДК
ББК 71я73

Рубрики: Психология. Педагогика--Педагогика--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
диалог культур -- картины мира -- когнитивная психология -- коммуникативное пространство -- культурология -- лингвистика -- лингвокультурология -- межкультурная коммуникация -- межкультурное общение -- менталитет -- научное знание -- национальная культура -- переводоведение -- познание -- психология культуры -- социальная коммуникация -- социология коммуникации -- социология культуры -- теория культуры -- теория перевода -- этнографический аспект -- этносоциология -- этноязыковая ментальность -- этноязыковая самобытность -- язык и коммуникация
Аннотация: Объектная и предметная область межкультурной коммуникации очень широка, так как новая дисциплина (межкультурная коммуникация) является «перекрестком» разнонаправленных исследований, тяготеющих к «единству» и «пересечению». В книге затронуты вопросы трансляции и диалога культур, восприятия и понимания текстовой деятельности, способов репрезентации знаний, дискурса межкультурного общения, национально-культурной и этнографической специфики, национального менталитета, соотношения стандартизации и глобализма. Для студентов гуманитарных факультетов вузов.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

6.

    Чайковский, Р. Р.
    Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации (основы теории) [Электронный ресурс] : научное издание / Р. Р. Чайковский, Н. В. Вороневская, Е. Л. Лысенкова, Е. В. Харитонова. - 3-е. - Москва : ФЛИНТА, 2015. - 222 с. - ISBN 978-5-9765-2053-0 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
изоморфизм культуры -- изоморфизм языка -- культурный изоморфизм -- лагерный социолект -- личность автора -- личность переводчика -- межкультурные барьеры -- межкультурные коммуникации -- перевод текста -- перевод художественного текста -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие стратегии -- полилингвальная личность -- поэтический перевод -- социолектный текст -- творческая личность -- художественный перевод -- языковой изоморфизм
Аннотация: В коллективной монографии, написанной преподавателями кафедры английского языка и кафедры немецкого языка Северо-Восточного государственного университета (г. Магадан), рассматриваются вопросы перевода как вида художественной коммуникации, стратегии художественного перевода в свете межкультурной коммуникации, характер взаимосвязи художественного перевода и культуры в отечественном и зарубежном переводоведении, а также проблемы социолектного текста с позиций межкультурной коммуникации. Для языковедов, переводоведов, культурологов, специалистов по межкультурной коммуникации.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Вороневская, Н. В.
Лысенкова, Е. Л.
Харитонова, Е. В.
Найти похожие

7.

    Ремхе, И. Н.
    Переводоведческий процесс в аспекте когнитивного моделирования [Электронный ресурс] : монография / И. Н. Ремхе. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2015. - 144 с. - ISBN 978-5-9765-2240-4 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
когнитивное моделирование -- корпусная лингвистика -- монографии -- научно-технический перевод -- перевод -- переводоведение -- переводческий процесс
Аннотация: В данной книге представлены основания для когнитивного рассмотрения переводческого процесса в области научно-технического перевода с позиции антропоцентрической парадигмы и дискурсивно-эвристического подхода. Особое внимание уделено описанию фреймовых структур для систематизации знаний различного порядка и когнитивным стратегиям переводчика. Возможности когнитивного моделирования перевода представлены посредством практических экспериментов письменного и устного переводов, в том числе с применением методик корпусной лингвистики. Для студентов, аспирантов и преподавателей гуманитарных факультетов вузов.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

8.

    Нелюбин, Л. Л.
    Переводоведческая лингводидактика [Электронный ресурс] : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин, Е. Г. Князева. - 4-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2016. - 320 с. - ISBN 978-5-9765-0800-2 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
. - https://e.lanbook.com/book/2462
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
переводоведческая лингводидактика -- лингводидактика -- переводоведение -- учебно-методические пособия -- переводы -- переводческая деятельность -- лингвистика -- перевод -- филология -- языкознание прикладное языкознание перевод переводоведение переводческая лингводидактика лингводидактика реферирование двусторонний перевод аннотирование высшее образование учебно-методические пособия электронные ресурсы
Аннотация: В пособии приведены лингводидактические материалы по аспектам обучения специальному переводу (общественно-политическому и военному), системы упражнений по развитию навыков и умений письменного перевода и устных форм перевода (с листа, последовательного, двустороннего, синхронного), система записей в последовательном переводе специальных материалов, приемы реферирования и аннотирования литературы. Для преподавателей, интересующихся лингводидактическими проблемами обучения технике перевода, вопросами развития навыков и умений всех форм специального перевода.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Князева, Е. Г.
Найти похожие

9.

    Нелюбин, Л. Л.
    Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект) [Электронный ресурс] : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин. - 5-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2016. - 216 с. - ISBN 978-5-9765-0788-3 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
. - https://e.lanbook.com/book/2461
УДК
ББК 81.27я73

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
учебные пособия для вузов -- переводческая деятельность -- переводоведение -- техника перевода -- переводы -- аббревиатура перевод -- аббревиатуры -- аннотирование -- арго -- деятельность переводчика -- единицы измерения -- жанры -- жаргоны -- история перевода -- клише -- комментарий -- комментарий переводческий -- лексика -- лексические трудности -- лингводидактика -- машинный перевод -- межкультурная коммуникация -- неологизм перевод -- неологизмы -- пароним -- паронимы -- перевод -- перевод - теория и методика -- перевод инвариантность -- перевод трудность грамматическая -- перевод трудность стилистическая -- переводчики -- психолингвистика -- реферирование -- связь перевода и переводоведения с другими науками -- сленг -- служебные слова -- сокращения (лингв) -- стилистика -- текст -- теории и модели перевода -- теория перевода -- теория перевода (лингв) -- термины -- техника переводов -- транскрибирование -- транслитерация -- учебные пособия -- фразеологизм перевод -- фразеологизмы -- языкознание
Аннотация: В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика. Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

10.

    Нелюбин, Л. Л.
    Толковый переводоведческий словарь [Электронный ресурс] : справочное издание / Л. Л. Нелюбин. - 8-е изд. стереотип. - Москва : ФЛИНТА, 2016. - 320 с. - ISBN 978-5-89349-526-3 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
. - https://e.lanbook.com/book/2550
УДК
ББК 81.2-7я2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
лингвистика -- лингвистические термины -- машинный перевод -- перевод -- переводоведение -- переводоведческие словари -- переводоведческие термины -- переводы -- терминологические словосочетания -- термины -- толковые словари -- филология -- языкознание
Аннотация: Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают переводоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лингвистических, филологических факультетов и факультетов иностранных языков, изучающих теорию, технику, методику и практику перевода, а также для всех читателей, интересующихся проблемами переводоведения.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

11.

    Овчинникова, И. Г.
    Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода [Электронный ресурс] : научное издание / И. Г. Овчинникова, А. В. Павлова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2016. - 304 с. - ISBN 978-5-9765-2567-2 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
билингвы -- двуязычие -- интерференция -- перевод текста -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие ошибки -- переводческий билингвизм -- письменный перевод -- теория перевода
Аннотация: В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют существующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, характеризуют механизмы речевой деятельности, позволяющие решать стоящие перед переводчиком задачи. Будущие специалисты в области межкультурной коммуникации найдут в этом издании описание возможных путей преодоления трудностей, встречающихся при переводе и локализации письменного текста. Для филологов и психолингвистов, интересующихся проблематикой межкультурной коммуникации и билингвизмом, студентов лингвистических специальностей при изучении курсов «Теория перевода», «Психолингвистика», «Когнитивная лингвистика». Монография может быть использована в качестве дополнительной литературы для переводческой практики.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Павлова, А. В.
Найти похожие

12.

    Илюшкина, М. Ю.
    Теория перевода: основные понятия и проблемы [Электронный ресурс] : учебное пособие / М. Ю. Илюшкина. - 3-е, стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 84 с. - ISBN 978-5-9765-2634-1 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2-7-923

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
виды перевода -- индоевропейское языкознание -- история перевода -- межъязыковые коммуникации -- перевод на русский язык -- перевод с английского языка -- переводоведение -- переводческая эквивалентность -- проблемы перевода -- теория перевода
Аннотация: В учебном пособии излагается современный взгляд на основные проблемы перевода и науки о переводе. Особенно широко используются положения научных публикаций по теории перевода Л. С. Бархударова, Я. И. Рецкера, А. Д. Швейцера. На фактическом материале раскрываются закономерности процесса перевода, способы решения конкретных переводческих задач; освещаются лексико-семантические, грамматические и стилистические проблемы перевода. В качестве иллюстративного материала использованы примеры англо-русских переводов. Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений, а также для переводчиков и преподавателей вузов, готовящих переводчиков.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

13.

    Кулинич, М. А.
    Теория и практика межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] : учебное пособие / М. А. Кулинич, О. А. Кострова. - 2-е, стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 248 с. - ISBN 978-5-9765-2823-9 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 66.4я73

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Английский язык--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
английская лингвокультура -- вербальная коммуникация -- законы общения -- информационное общество -- кинесика -- коммуникативные стереотипы -- культурная грамотность -- культурные нормы -- лингвистическая прагматика -- лингвокультура германии -- лингвокультура россии -- лингвокультурологические исследования -- лингвокультурология -- межкультурная компетентность -- межкультурные коммуникации -- национальные культуры -- невербальная семиотика -- невербальные коммуникации -- немецкая лингвокультура -- переводоведение -- переводческая деятельность -- поэтический перевод -- речевое общение -- речевое поведение -- русская лингвокультура -- семиотическая культурология -- семиотические системы -- типология культур -- языковое сознание
Аннотация: В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных направлений культурологии — лингвокультурологических исследований, адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе, трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком языке. Для студентов факультетов иностранных языков, изучающих английский и немецкий языки.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Кострова, О. А.
Найти похожие

14.

   
    Практикум перевода [Электронный ресурс] : учебно-методическое пособие. - 3-е, стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 88 с. - ISBN 978-5-9765-2635-8 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
английская грамматика -- английская лексика -- английский язык -- грамматика английского языка -- лексика английского языка -- перевод на русский язык -- перевод с английского языка -- переводоведение
Аннотация: В учебно-методическом пособии рассмотрены наиболее частотные грамматические и лексические трудности перевода с английского языка на русский. пособие включает теоретический блок, задания для самостоятельной и групповой работы, методические указания по их выполнению. Закреплению навыка перевода служат подборки предложений из неадаптированных текстов разных жанров и сами оригинальные тексты. Для студентов языковых и технических вузов, изучающих английский язык, для начинающих переводчиков, преподавателей, а также для всех интересующихся проблемами перевода.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

15.

    Гуреева, А. А.
    Переводчик XXI века — агент дискурса [Электронный ресурс] : коллективная монография / А. А. Гуреева, А. Н. Усачёва, О. И. Попова, Э. Ю. Новикова. - 2-е, стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 278 с. - ISBN 978-5-9765-2692-1 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
адаптация переводчиков -- дискурсивное пространство -- интернет-технологии в переводе -- информационные технологии в переводе -- качество перевода -- лингвокультурная компетенция переводчика -- медецинский перевод -- перевод медицинского текста -- перевод юридического текста -- переводоведение -- переводческая деятельность -- профессиональная адаптация переводчиков -- социокультурная компетенция переводчика -- устный перевод -- юридический перевод
Аннотация: В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определя ются деятельностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах — медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание про фильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков. Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Усачёва, А. Н.
Попова, О. И.
Новикова, Э. Ю.
Найти похожие

16.

    Шлепнев, Д. Н.
    Составление и перевод официально-деловой корреспонденции. Redaction et Traduction de la Correspondance Professionnelle [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Д. Н. Шлепнев. - 5-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 260 с. - ISBN 978-5-9765-2818-5 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.471.1-8я73

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Французский язык--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
официально-деловая корреспонденция -- перевод на французский язык -- перевод с русского языка -- перевод с французского языка -- переводоведение -- переводческая деятельность -- французский язык
Аннотация: Цель пособия — познакомить с особенностями составления и перевода с французского языка на русский и с русского на французский официально-деловой документации, в том числе административной и коммерческой корреспонденции. Пособие может использоваться как на занятиях по переводу, так и в качестве справочного пособия. Структурно пособие поделено на разделы и уроки, а также снабжено объемными приложениями. В приложениях последовательно рассматриваются дополнительные образцы писем и договоров, элементы корпоративного и торгового права, образцы перевода документов, необходимых для поездки за границу, правила перевода и толкования коммерческих терминов, наиболее употребительные сокращения и аббревиатуры. Для студентов старших курсов, профессиональных переводчиков, бизнесменов и всех желающих правильно изъясняться по-французски.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

17.

    Волкова, Т. А.
    От модели перевода к стратегии перевода [Электронный ресурс] : монография / Т. А. Волкова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 304 с. - ISBN 978-5-9765-2821-5 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81-8

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
коммуникативные ситуации -- переводоведение -- переводческая деятельность
Аннотация: Описана авторская дискурсивно-коммуникативная модель перевода и теоретико-методологические основы дискурсивно-коммуникативного подхода к переводу. Систематизированы принципы моделирования перевода и подходы к определению понятий «модель перевода» и «стратегия перевода». Демонстрируются возможности дискурсивно-коммуникативной модели перевода и составляемых переводчиком дискурсивных досье. Адресовано переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам факультетов лингвистики и перевода, иностранных языков и филологии, а также всем, кто интересуется междисциплинарными исследованиями по теории, практике и дидактике перевода.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

18.

    Стрельцов, А. А.
    Основы научно-технического перевода: English↔Russian [Электронный ресурс] : учеб. пособие / А. А. Стрельцов. - 2-еизд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2017. - 128 с. - ISBN 978-5-9765-2930-4 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.411.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Английский язык--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- научно-технический перевод -- перевод научного текста -- перевод с английского языка -- перевод технической литературы -- переводоведение -- переводческая деятельность -- технический перевод
Аннотация: Настоящее учебное пособие знакомит с лексико-грамматическими трудностями перевода научно-технических текстов, подготавливает к переводу технической литературы с английского и с русского языков. Оно ориентировано, прежде всего, на будущих технических переводчиков — студентов старших курсов переводческих факультетов и отделений, обучающихся по профилю 45.05.01 — перевод и переводоведение, 45.03.02 — лингвистика (бакалавриат, магистратура). Оно может также использоваться в качестве дополнительной литературы на практических занятиях по английскому языку со студентами естественнонаучных факультетов университетов.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

19.

    Есакова, М. Н.
    Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для студента [Электронный ресурс] : учеб. пособие / М. Н. Есакова, Ю. Н. Кольцова, Г. М. Литвинова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 636 с. - ISBN 978-5-9765-2932-8 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
акцентология -- антонимия -- антонимы русского языка -- глаголы в русском языке -- деепричастные обороты -- имя прилагательное -- имя существительное -- имя числительное -- культура устной речи -- литературный язык -- местоимение -- нормы литературного языка -- омонимия -- омонимы русского языка -- паронимы русского языка -- переводоведение -- переводческая деятельность -- произносительные нормы -- речевая избыточность -- речевая культура переводчика -- речевая недостаточность -- речевые ошибки -- русские глаголы -- русские фразеологизмы -- русский литературный язык -- русский язык -- синонимия русского языка -- синонимы русского языка -- стилистическая выдержанность речи -- ударение -- устная речь переводчика -- фразеологизмы русского языка
Аннотация: Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков является русский. Для тех, кому в профессиональной переводческой деятельности предстоит использовать русский язык и как родной, и как иностранный, а также для профессиональных переводчиков, самостоятельно совершенствующих языковые компетенции.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Кольцова, Ю. Н.
Литвинова, Г. М.
Найти похожие

20.

    Есакова, М. Н.
    Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателей [Электронный ресурс] : учеб. пособие / М. Н. Есакова, Ю. Н. Кольцова, Г. М. Литвинова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 112 с. - ISBN 978-5-9765-2933-5 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
лексические нормы -- морфологические нормы -- орфоэпические нормы -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие компетенции -- речевая культура переводчика -- русский язык -- синтаксические нормы
Аннотация: Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков является русский. Для тех, кому в своей профессиональной переводческой деятельности предстоит использовать русский язык и как родной, и как инос транный, а также для профессиональных переводчиков при самостоятельном совершенствовании языковых компетенций.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Кольцова, Ю. Н.
Литвинова, Г. М.
Найти похожие

 1-20    21-25 
 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)