| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :18
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (4)Публикации учёных СГУ (3)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=калькирование<.>)
Общее количество найденных документов : 18
Показаны документы с 1 по 18
1.

    Матвеева, Ольга Владимировна.
    Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации [Рукопись] : дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19 / О. В. Матвеева; науч. рук. Т. И. Борисова ; Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. - Саратов : [б. и.], 2005. - 216 л. + 1 автореф. - Библиогр.: л. 172-191. - ISBN [Б. и.] (в пер.)
Приложение:
Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации: Автореф. дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19/ О. В. Матвеева. - Саратов : [б. и.], 2005. - 25, [1] с. - ISBN [Б. и.]. Шифр 824038
УДК

Рубрики: языкознание--общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
семантика -- языкознание -- лексика -- калькирование -- лингвокультура -- межкультурная коммуникация -- языковое взаимодействие -- заимствования -- иностранные слова -- словообразование. - Приложение:Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации: Автореф. дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19/ О. В. Матвеева
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского


Доп. точки доступа:
Борисова, Т. И.
Найти похожие

2.

    Матвеева, Ольга Владимировна.
    Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации [Текст] : автореф. дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19 / О. В. Матвеева; науч. рук. Т. И. Борисова ; Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. - Саратов : [б. и.], 2005. - 25, [1] с. - Библиогр.: с. 25 (7 назв.). - ISBN [Б. и.]
Издание является приложением к документу:
Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации: Дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19/ О. В. Матвеева; науч. рук. Т. И. Борисова. - Саратов : [б. и.], 2005. - 216. - ISBN Б. и. Шифр 972454
УДК

Рубрики: языкознание--общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
семантика -- сравнительное языкознание -- лексика -- калькирование -- лингвокультура -- межкультурная коммуникация -- языковое взаимодействие -- заимствования -- иностранные слова -- словообразование. - Является приложением к Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации: Дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.19/ О. В. Матвеева; науч. рук. Т. И. Борисова\par
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского


Доп. точки доступа:
Борисова, Татьяна Ивановна
Найти похожие

3.

    Скроб, Татьяна Владимировна.
    Особенности билингвизма и диглоссии в территориальном варианте национального языка (на материале техасской разновидности американского варианта английского языка) [Рукопись] : диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук : 10.02.19 : защищена 22.06.2017 / Т. В. Скроб ; науч. рук. Г. В. Лашкова ; Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. образования "Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского". - Саратов : [б. и.], 2017. - 235 л. : карты + 1 автореферат. - Библиогр.: л. 171-187 (197 назв.). - ISBN [Б. и.] (в пер.)
Приложение:
Особенности билингвизма и диглоссии в территориальном варианте национального языка (на материале техасской разновидности американского варианта английского языка) : автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук : 10.02.19 / Т. В. Скроб. - Саратов : [б. и.], 2017. - 22, [1] с. - ISBN [Б. и.]. Шифр 811.111'246.2(043/С 456
УДК

Рубрики: языкознание--германские языки--США--Техас

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- варианты английского языка -- американский вариант английского языка -- испанский язык -- мексиканский вариант испанского языка -- билингвизм -- диглоссия -- спанглиш -- языковая ситуация -- языковые контакты -- диалекты -- заимствования -- калькирование -- социолингвистика. - Приложение:Особенности билингвизма и диглоссии в территориальном варианте национального языка (на материале техасской разновидности американского варианта английского языка) : автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук : 10.02.19 / Т. В. Скроб
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского


Доп. точки доступа:
Лашкова, Галина Вячеславовна
Найти похожие

4.

    Крупнов, Виктор Николаевич.
    Курс перевода [Текст] / В. Н. Крупнов ; ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1979. - 234 с. - 0.70 р.
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
американские газеты -- английские газеты -- английский язык -- антонимический перевод -- атрибутивность -- безэквивалентность -- газетные заголовки -- газетный стиль -- газеты -- генерализация -- заголовки -- инверсии -- калькирование -- клише -- компенсация -- компрессия -- конкретизация -- контексты -- лексика -- ложные друзья переводчика -- неадекватность -- неадекватный перевод -- неологизмы -- образные выражения -- описательный перевод -- описательный перевод -- перевод атрибутивных сочетаний -- перевод безэквивалентной лексики -- перевод газетных текстов -- перевод заголовок -- перевод клише -- перевод неологизмов -- перевод образных выражений -- перевод предложений -- перевод советизмов -- перевод устойчивых словосочетаний -- перевод фразеологических единиц -- перевод эмоций -- переводы -- проблемы перевода -- русские газеты -- советизмы -- транслитерация -- устойчивые словосочетания -- фразеологические единицы -- фразеология -- эквивалентность -- экспрессивность -- эмоции
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

5.

   
    Лингвистические проблемы перевода [Текст] : сборник статей. / ред. Н. К. Гарбовский. - Москва : Издательство Московского государственного университета, 1981. - 80 с. - 0.45 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
апеллятивность -- военные реалии -- калькирование -- коммуникативность -- коннотативность -- лингвистика -- межъязыковое сопоставление -- межъязыковой анализ -- моделирование -- ораторская речь -- перевод предложений -- перевод художественного текста -- переводческая коммуникации -- переводы -- предложения -- просубстантивация -- реалии -- системы коммуникации -- стилистика -- теория перевода -- устный перевод -- фазы -- фразеология -- французский язык -- функциональные стили -- экспрессивность -- эмоции -- японский язык
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Гарбовский, Николай Константинович
Найти похожие

6.

   
    Изменения в языке и коммуникации: XXI век [Текст] : сб. статей / Российский Государственный гуманитарный университет, Институт лингвистики ; сост., ред. М. А. Кронгауз. - Москва : РГГУ, 2006. - 276 с. - ISBN 5-7281-0936-5 : 121.99 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Финляндия
Кл.слова (ненормированные):
амнезия -- английский язык -- англицизмы -- аппелляция -- благодарность -- варваризация -- вежливость -- восприятие -- восприятие текста -- высказывания -- газетное рекламное объявление -- газетные объявления -- газетные тексты -- газетный жанр -- гендер -- гендерность -- генерализация -- диалекты -- дискурс -- дискурсивность -- дискурсы разговорной речи -- жаргонные междометия -- жаргоны -- женский идиолект -- женский язык -- жесты -- заимствования -- заимствования -- заимствования китайского языка -- замечания -- зарубежье русское -- идиолекты -- извинения -- иностранный язык -- интепретация чужих рассказов -- интернет -- интернет -- интерпретация -- интерпретация дискурса -- калькирование -- канцеляризмы -- китайский язык -- коммуникативность -- коммуникационные изменения -- коннотативность -- концепт обращения -- концепт приветствия -- концепт прощания -- концепт русский -- лексикография -- либерализация -- либерализм -- лингвистика -- лингвокультура -- лингвокультурные модели -- междометия -- междометия -- междометный высказывания -- межкультурные коммуникации -- модернизация -- молодежный сленг -- мужской идиолект -- мужской стиль -- мужской язык -- нарративность -- национальное самосознание -- национальное своеобразие -- национальные особенности -- национальные словесные образы -- национальные стереотипы русских -- невербальная власть -- невербальность -- недоброжелальные пожелания -- недоброжелательность -- ненормативная лексика -- неодобрения -- неологизмы -- нестандартная лексика -- неформальная лексика -- неформальность -- образ автора -- образ рассказчика -- обращения -- общение -- общественный дискурс -- объявления -- отказы -- отрацательные эмоции -- оценочность -- память -- память языка -- перевод неологизмов -- письменная речь -- пожелания -- позитивизм -- потеря памяти -- похвала -- предикаты -- предикация -- предлоги -- приветствия -- проклятия -- прощания -- разговорная речь -- реклама -- реклама в газете -- репрезентации -- речевое поведение -- речь русского зарубежья -- риторика -- риторический вопрос -- ритуалы -- ритуалы общения -- ритуальная речь -- русские -- сборники статей -- сквернословия -- сленг -- слова -- снижение формальности -- социолингвистика -- стереотипы -- стереотипы речевого общения -- стереотипы русских -- стереотипы языкового сознания -- стилистика -- стилистика речи -- стилистические пометы -- табу -- табуированная лексика -- типы высказываний -- трасформация -- угрозы -- фатичность -- фонетические заимствования -- формальность -- цитирование -- цитирование классиков -- частные объявления23 -- чужие рассказы -- эвфемизмы -- экспрессвность -- экспрессивные средства -- эмоции -- эмоционально -- эмоциональность -- этикет -- этикет общения -- язык Интернета -- язык жестов -- язык молодежи -- язык русского зарубежья -- язык тела -- языковая амнезия -- языковые изменения -- языковые особенности -- языковые особенностии русских -- языкознание
Аннотация: В статьях рассматриваются изменения, происходящие в последние годы в языке, обусловленные как социальными, так и технологическими причинами.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Кронгауз, М. А.
Найти похожие

7.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебное пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семёнов. - Москва : Академия, 2003. - 192 с. - (Высшее образование). - 111.60 р.
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- альтернативность -- альтернативные подстановки -- английский язык -- антонимический перевод -- безэквивалентность -- буквализм -- буквализм в переводе -- буквалистский перевод -- буквальный перевод -- виды перевода -- внутриязыковое -- вольный перевод -- высказывания -- детонативность -- дословный перевод -- звуковой повтор -- звуковой язык -- игра слов -- иностранный язык -- интерпретация -- интерпретация перевода -- искажения -- каламбуры -- калькирование -- канонизация -- канонический перевод -- коммуникативная функция -- коммуникативность -- коммуникативные компетенции -- компетенции -- компетенции коммуникативные -- конверсия -- коннотации -- корреляции -- лингвоэтнический барьер -- лингоэтника -- методика преподавания переводу -- модификации -- мотивация -- мотивация перевода -- неадекватность -- немецкий язык -- непереводимость -- неясности -- обучение переводу -- описательный перевод -- ошибки -- ошибки переводчика -- перевод каламбуров -- переводимость -- переводы -- пересказ -- перефразирование -- персонализация -- повтор -- подстановки -- пособия учебные -- преинформации -- приближенный перевод -- речевая норма -- речь -- семантика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- синтаксические трасформации -- синхронный перевод -- ситуативность -- собственно перевод -- совокупность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- тождества -- транслитерация -- трансформации -- трудности перевода -- узуальная неадекватность -- узус -- упражнения -- функции перевода -- функция интеллектуальная -- функция информативная -- функция контактная -- функция маркировочная -- функция побудительная -- функция эмотивная -- функция эстетическая -- целеполагание -- эквивалентность -- экспликация -- экспрессивная функция -- этника -- эффективность перевода -- языковая норма -- языковое посредническтво -- языковые звуки -- языковые знаки -- языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Семёнов, Аркадий Львович
Найти похожие

8.

    Солодухо, Э. М.
    Теория фразеологического сближения [Текст] / Солодухо Э.М. - Казань : Издательство Казанского университета, 1989. - 296 с. - 2.55 р.
На русском языке
ББК 81.2-9

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- агрессивность -- агрессия -- адаптация заимствования -- адвербальность -- адвербальные словосочетания -- адъективность -- адъективные фразеологические единицы -- английский язык -- ассимиляция -- библеизмы -- вариативность -- взаимодействие культур -- виды интернационализмов -- воображение -- германские языки -- глагольные словосочетания -- денотативность -- деривации -- десамантизация -- диахрония -- дисемия -- заимствования -- заимствования фразеологические -- заимствования французского языка -- звуковая речь -- зрительное восприятие -- идентификация -- изоглоссы -- изоморфические интернационализмы -- изоморфы -- имена -- имманентность -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная фразеология -- исторические реалии -- кальки -- калькирование -- квантитативная композиция -- квантитативность -- кодирование фразеологическое -- конвергентность -- корреляция -- крылатые выражения -- лакуны -- латентность -- латинский язык -- математика -- математическая терминология -- межъязыковые отношения -- межъязыковые фразеологические эквиваленты -- миграция языковая -- мифологизмы -- многоязычие -- монографии -- моносемия -- настороженность -- национальная культура языка -- немецкий язык -- номинации -- обертоны -- общество -- ономастика -- отождествляемость -- оценочность -- параллелизм -- параллелизм языков -- парафразы -- паремиолгия -- паремиоло лингвистическая миграция -- переносы -- письменная речь -- поговорки -- полисемия -- полиэквивалентность -- пословицы -- прогнозирование -- прогнозирование интернационализации фразеологии -- прототипы -- реалии -- романские языки -- сближение -- сближение фразеологическое -- семантическая структура -- семантические заимствования -- семантический анализ -- синхронно -- славянские языки -- славянские языки -- словосочетания -- слуховое восприятие -- сокращения -- сопоставление языков -- сравнения языков -- стилистика -- стилистический анализ -- страх -- субстантивность -- субстантивные словосочетания -- тело человека -- теория -- термины -- транслитерация -- умрямство -- устойчивые словосочетания -- фонография -- фонология -- фразеологические единицы -- фразеологические единицы человеческого тела -- фразеологические заимствования -- фразеологический параллелизм -- фразеологическое кодирование -- фразеология -- фразеология интернациональная -- цитаты -- человек -- человеческий организм -- эвфемизмы -- эвфимия -- эквивалентность -- эквиваленты -- экспрессвность -- экстралингвистика -- эмоционально -- этимология -- языковая картина мира -- языковая миграция -- языковые контакты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

9.

   
    Романо-германская филология [Текст] : межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2000. - 224 с. - ISBN 1607-9736 : 10.00 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

   Россия
    Великобритания

    США

Кл.слова (ненормированные):
sterben -- аксиология -- анализ -- анализ ошибок -- анализ сопоставительный -- анализ текста -- анализ художественного текста -- английский язык -- англицизмы -- англицизмы в немецкой прессе -- антонимы -- апеллятивность -- арготизмы -- арготизмы французские -- артефакты -- архисема -- ассоциации -- аутентичность -- африканский французский -- бальзак о. -- белый цвет -- билингвизм -- биографии -- вариативность -- вербальность -- виды перевода -- восприятие -- время -- высказывания -- высказывания косвенные -- газеты -- гендер -- гендерность -- германские языки -- глаголы -- глаголы английские -- глаголы узкозначных -- голубой цвет -- градуальность -- градуальные признаки -- грамматика -- грамматические нормы -- денотативность -- диалоги -- диглоссия -- дискуссии -- дистантная проксемика -- дни -- дни календарные -- дни недели -- жанры речи -- желтый цвет -- женский язык -- женский язык -- заимствования -- заимствования английского языка -- заимствования немецкого языка -- звук -- звукозапись -- зеты немецкие -- значения -- значения слов -- имена -- имена нарицательные -- имена собственные -- интенсификация -- интенции -- интервью -- интерпретация -- ирония -- испанский язык -- кальки -- калькирование -- канадский французский -- коллекционер -- коммуникативность -- коммуникации англоязычные -- контактная проксемика -- контексты -- концепт просьба -- королева фей -- красный цвет -- культура -- культура национальная -- лексикография -- лексикология -- лингвистика -- лингвисты -- литературоведение -- лица -- лица женского пола -- личностно -- личность языковая -- локутивность -- локуция -- межъязыковой анализ -- менталитет -- ментальность -- метафоры -- метод глобального подражания -- методика -- методика преподавания -- модель предложения -- модель языка -- мотивация -- мужской язык -- мужской язык -- названия дней недели -- названия лиц женского полоа -- названия скопления людей -- национальное речевое поведение -- национальное своеобразие -- невербальность -- немецкие газеты -- немецкий язык -- неологизмы -- нормы -- нормы грамматические -- обозначения скопления людей -- образ россии -- обучение в сотрудничестве -- обучение переводу -- омонимы -- онимы -- онимы французские -- оценка человека -- оценки -- оценочность -- ошибки -- партикулярность -- переводы -- персонажи -- поведение речевое -- подтексты -- португальский язык -- португальский язык -- поссесивность -- прагматизм -- предложения -- предложения сложные -- пресса -- пресса немецкая -- прилагательные -- прилагательные цвета -- проектная методика -- проксемика -- пространство -- просьбы -- психика человека -- психолингвистика -- психология -- радиоинтервью -- разговорная речь -- реклама -- реклама жанровая -- реплики -- речевое национальное поведение -- речевое поведение -- речевой этикет -- речь -- речь женщин -- речь журналистов -- речь мужчин -- речь персонажей -- роль языка -- романские языки -- русский язык -- семантика -- семантические поля -- семы -- серый цвет -- символика -- символика культуры -- символы -- синестезия -- синонимические пары -- синонимия -- синонимы -- синтаксис -- синтаксические средства -- синхронный перевод -- ситуации -- скопления людей -- словообразование немецкого языка -- словосочетания -- сложные предложения -- смерть -- соборность -- совокупность людей -- сопоставительный анализ -- сопоставительный перевод -- сопоставление испанского и французского языков -- сопоставление немецкого и русского языков -- сопоставление русского и немецкого языков -- сопоставление русского и французского языков -- сопоставление французского и испанского языков -- сопоставление французского и русского языков -- сотрудничество -- социолингвистика -- союзы -- сравнения -- сравнения испанского и французского языков -- сравнения русского и французского языков -- сравнения французского и испанского языков -- сравнения французского и русского языков -- стили -- стили художественные -- текстообразование -- темпоральность -- транспозиция -- трансформации -- узкозначные глаголы -- устный перевод -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- фразеология -- франкоканадцы -- франкофония -- французский язык -- функциональная грамматика -- цвет -- человек -- черный цвет -- эвфемизмы немецкие -- эвфемистика -- экспрессвность -- язык журналиста -- язык рекламы -- языки Африки -- языковая вариативность -- языковая картина мира -- языковая личность
Аннотация: Исследования касаются вопросов социолингвистики,лингвокультурологии,психолингвистики,семантики,семасиологии,грамматики,прагматики,литературоведения,методики преподавания иностранных языков
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

10.

    Голикова, Жанна Анатольевна.
    Learn to translate by translating from english into russian [Текст] = Перевод с английского на русский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - Москва : Новое знание, 2007. - 286 с. - 182.49 р.
    Содержание:
Перевод с английского на русский
ББК 81.2Англ-923

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- адвербальность -- адвербальные глаголы -- американский английский -- американский британский -- американский вариант английского языка -- английский язык -- артикли -- архаизмы -- архаичность -- ассимиляция -- атрибутивность -- атрибутивные словосочетания -- британизмы -- высказывания -- гипербола -- деривативы -- десемантизированные слова -- заимствования -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная лексика -- интернациональные слова -- инфинитив -- инфинитивные обороты -- каламбуры -- кальки -- калькирование -- клише -- конверсивы -- конверсия -- лексические особенности -- литота -- личные имена -- ложные друзья переводчика -- междометия -- метафоры -- метонимии -- многозначность -- многозначные слова -- модальные глаголы -- неологизмы -- непереводимость -- непереводимость имен -- новые слова -- обращения -- ономастика -- отрицания -- параллелизм -- парцелляция -- перевод -- перевод аббревиатур -- перевод артикля -- перевод гипербол -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод деривативов -- перевод десемантизированных слов -- перевод жаргонов -- перевод звукоподражаний -- перевод имен -- перевод инфинитивных оборотах -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод конверсивов -- перевод конверсий -- перевод литот -- перевод личных имен -- перевод междометий -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод многозначных слов -- перевод модальных глаголов -- перевод неологизмов -- перевод обращений -- перевод отрицаний -- перевод отрицательных предложений -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прилагательных -- перевод причастных оборотов -- перевод производных слов -- перевод реалий -- перевод сленгов -- перевод словосочетаний -- перевод сложноподчиненных предложений -- перевод сложных слов -- перевод служебных слов -- перевод собственных имен -- перевод сокращений -- перевод сопоставлений -- перевод союзов -- перевод эмоции -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эмфаз -- поговорки -- полукальки -- пословицы -- препозитивность -- прилагательные -- причастные обороты -- производные слова -- пропуски -- псевдоинтернационализмы -- реалии -- русский язык -- словари -- словообразование -- словообразование индивидуальное -- словосочетания -- сложноподчиненные предложения -- сложные слова -- служебные слова -- сокращения -- сопоставительный анализ -- сочетаемость прилагательных -- союзы -- теория перевода -- термины -- транскрипция -- транслитерация -- трудности перевода -- эквивалентность -- экспрессивная лексика -- эллипс -- эллиптическое предложение -- эмоции -- эмоциональная лексика -- эмоционально окрашенная лексика -- эмфазы -- языковые средства
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

11.

    Левковская, Ксения Аристарховна.
    Лексикология немецкого языка [Текст] : пособие для учителей / К. А. Левковская. - Москва : Учпедгиз, 1956. - 248 с. - 1.50 р.
На русском языке
ББК 74.261.7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- аблаут -- авторские метафоры -- адвербальность -- адвербиализация -- адъективация -- английские заимствования -- антонимы -- арготизмы -- архаизмы -- ассимиляция -- аффиксация -- аффиксы -- глаголы -- грамматические формы -- детерминация -- диалектная лексика -- диалекты -- дифференциация лексики -- заимствования латинского языка -- индивидуальные метафоры -- индивидуальный стиль -- историзмы -- итальянские заимствования -- калькирование -- кельтские заимствования -- классификация заимствований -- конверсия -- крылатые слова -- лексикология -- лексическая категория -- литературная речь -- метафоры -- метонимии -- многозначность -- музыкальная терминология -- немецкий язык -- неологизмы -- новые слова -- общенародная лексика -- одноязычные словари -- омографы -- омонимы -- омофоны -- падежные формы -- полисемия -- поэтический стиль -- префиксальные глаголы -- префиксация -- префиксы -- профессиональная лексика -- пуризм -- семантика развития -- семантика словообразования -- семантические поля -- семантические связи -- синонимы -- славянские заимствования -- словари -- словарный состав -- словообразовательные типы -- словопроизводство -- словосложение -- сложнопроизводные слова -- сложные слова -- служебные слова -- сокращения -- сочетания -- стилистика -- стилистическая окраска -- стиль языка -- структурная классификация -- суффиксация -- суффиксы -- терминология -- термины -- устойчивая лексика -- флексия -- фонетические связи -- фразеология -- французские заимствования -- частицы -- частицы немецкого языка -- экспрессивная лексика -- экспрессивность -- этимология -- языковые метафоры
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

12.

    Осокин, Борис Алексеевич.
    Введение в теорию и практику перевода. Перевод политологического текста [Текст] : теоретические и практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский / Б. А. Осокин. - Москва : РОССПЭН, 2008. - 152 с. - ISBN 978-5-8243-0856-3 : 260 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
адаптированное транскодирование -- адаптированный перевод -- адекватный перевод -- английский язык -- антонимический перевод -- аспекты перевода -- буквальный перевод -- виды перевода -- генерализация -- глобализация -- единичное соответствие -- заимствования -- замены -- информативный перевод -- история перевода -- кальки -- калькирование -- компенсация -- лексические замены -- лексические трансформации -- множественное соответствие -- модуляция -- нормативные аспекты перевода -- нормы перевода -- нулевой перевод -- описание -- перевод аббревиатур -- перевод компенсаций -- перевод политических текстов -- перевод политологического текста -- перевод сокращенный -- переводческие соответствия -- переводческие термины -- переводческие трансформации -- переводы -- письменный перевод -- политические тексты -- последовательный перевод -- пособия для вузов -- посредничество -- приближенный перевод -- приемы перевода -- свободный перевод -- семантические замены -- синхронный перевод -- словарь переводческих терминов -- словарь терминов перевода -- сокращенный перевод -- соответствия -- сущность перевода -- термины -- техника перевода -- точный перевод -- транскодирование -- транскрибирование -- транслитерации -- трансформации переводческие -- трансформированный перевод -- устный перевод -- фразеологизмы -- художественный перевод -- эквивалентность перевода -- эквивалентный перевод -- экспликация -- языковое посредничестство
Аннотация: Пособие ставит целью развитие навыков перевода оригинальных текстов на английском языке.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

13.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

14.

    Латышев, Лев Константинович.
    Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] : кн. для учителя шк. с углублен. изуч. нем. яз. / Л. К. Латышев. - Москва : Просвещение, 1988. - 160 с. - На русском языке. - 0.50 р.
Библиогр.:с.157-160
ББК 74.261.7

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
адекватность -- ассимиляция -- безэквивалентность -- внутриязыковое -- вольный перевод -- действие -- денотативность -- денотаты -- детерминанты -- диалоги -- изображения -- иностранные языки -- интеллектуальная функция -- интепретативный перевод -- интерпретация -- интерпретация перевода -- информативная функция -- кальки -- калькирование -- коммуникативная компетенция -- коммуникативность -- компетенции -- коннотации -- контактная функция -- лингвистика -- лингвоэтнический характер -- маркировочная функция -- методика преподавания -- мотивация перевода -- неадекватность -- неадыкватный перевод -- немецкий язык -- непереводимость -- описательный перевод -- перевод диалогов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод речевых привычек -- перевод художественного текста -- перевод эмоции -- перевод эстетических текстов -- переводимость -- переводческая деятельность -- переводческие действия -- переводческие операции -- переводческие трансформации -- переводы -- пересказы -- побудительная функция -- подстановки -- пособия для учителей -- приближенный перевод -- привычки -- проблемы перевода -- процесс перевода -- ретрансляция -- речевая норма -- речевые привычки -- семиотика -- сигнификативная коннотация -- сигнификативность -- структурное содержание -- тексты -- теория перевода -- транслитерация -- трансформации -- узус -- функции перевода -- эквивалентность -- эквивалентность перевода -- эмотивная функция -- эстетическая функция -- эстетический перевод -- языковая норма -- языковая система -- языковой знак
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

15.

    Гутнер, Михаил Давыдович.
    A Guide to translation from English into Russian [Текст] = Пособие по переводу с английского языка на русский общественно- политических текстов / М. Д. Гутнер. - Москва : Высшая школа, 1982. - 158 с. - на русском языке . - 00.30 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- антонимы -- артикли -- виды перевода -- высказывания -- газетный стиль -- газетный язык -- дословные переводы -- калькирование -- лингвистика -- метафоры -- необразная фразеология -- неологизмы -- образная фразеология -- образность -- общественно-политические тексты -- описательные переводы -- перевод глаголов -- перевод неологизмов -- перевод предложений -- перевод словосочетаний -- перевод фразеологии -- перевод фразеологических единиц -- переводы -- переводы -- порядок слов -- предложения -- псевдоинтернационализмы -- словосочетания -- стили -- стилистика -- транскрипция -- транслитерация -- трансформационные переводы -- трансформация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экстралингвистика
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

16.

    Степанова, М. Д.
    Словообразование современного немецкого языка. [Текст] / М. Д. Степанова. - Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 376 с. - 9.80 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
адъективация -- грамматика -- звукоподражание -- значение слова -- калькирование -- лексикология -- междометия -- наречия -- немецкий язык -- образование наречий -- образование служебных слов -- префиксация -- прилагательные -- прилагательные имена -- прилагательные немецкого языка -- словарный состав -- словообразование -- словообразование междометий -- словосложение -- словосочетания немецкого языка -- служебные слова -- сращения -- субстантивация -- суффиксация -- суффиксы -- существительные имена -- существительные немецкого языка -- части речи -- числительные немецкого языка -- экспрессивная лексика -- экспрессивность
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

17.

    Архипов, Анатолий Федорович.
    Самоучитель перевода с немецкого языка на русский [Текст] / А. Ф. Архипов. - Москва : Высшая школа, 1991. - 256 с. - На русском языке. - 3.00 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- авторская речь -- газетные заголовки -- газеты -- глаголы -- грамматика -- даты -- должности -- журналы -- журнальные заголовки -- заголовки -- звания -- инфинитивные конструкции -- калькирование -- клише -- ключи предложений -- лексика -- многозначность союзов -- наименования -- немецкий язык -- обозначение даты -- перевод предлогов -- перевод аббревиатур -- перевод авторской речи -- перевод глаголов -- перевод дат -- перевод должностей -- перевод заголовков -- перевод званий -- перевод клише -- перевод модальных глаголов -- перевод наименований -- перевод предложений -- перевод прямой речи -- перевод реалий -- перевод сказуемых -- перевод сложных слов -- перевод событий -- перевод сокращений -- перевод титулов -- перевод цифр -- перевод числительных -- переводческие трансформации -- переводы -- письменный перевод -- предлоги -- предложения -- прямая речь -- реалии -- самоучители -- семантика -- сказуемые -- слова-реалии -- сложноподчиненные предложения -- сложносочиненные предложения -- сложные слова -- события -- сокращения -- союзы -- специфика перевода -- стилистика -- сущность перевода -- титулы -- транслитерация при переводе -- трансформации -- трансформации порядка слов -- устный перевод -- формулы -- цифры -- числительные
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

18.

    Булаховський, Леонид Арсенович.
    Введение в языкознание [Текст] : учеб. пособие для ун-тов и пед. ин-тов. Ч. 2 / Л. А. Булаховський. - Москва : УЧПЕДГИЗ, 1953. - 178 с. - Б. ц.
ББК 81

Рубрики: Языкознание--Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
антонимы -- деэтимологизация -- диалекты -- заимствования -- заимствования слов -- идиомы -- исторические словари -- кальки -- калькирование -- лексика -- лексикография -- лексикология -- метонимия -- народная этимология -- омонимы -- понятия -- семантика -- семасиология -- синонимы -- слова -- словари -- словари иностранных слов -- словарный фонд -- словопроизводство -- табу -- термины -- толковые словари -- фразеологические словари -- эвфемизмы -- энантиосемия -- этимологические словари -- этимология
Полный текст/внешний ресурс   скачать: лицевая сторона ,
Полный текст/внешний ресурс   скачать: оборотная сторона 
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)