| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=генерализация<.>)
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.

    Малахов, Н. В.
    Элементы картографии в средней школе [Текст] : пособие для учителей / Н. В. Малахов. - М. : Просвещение, 1972. - 144 с. : ил., карты ; 20 см. - 0.21 р.
ГРНТИ
УДК

Рубрики: Геодезия--Картография

Кл.слова (ненормированные):
ТОПОГРАФИЯ -- КАРТООФОРМИТЕЛЬСКИЕ РАБОТЫ -- ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ -- ГЛОБУС
Аннотация: Пособие для учителей по географии предусмотрено значительное расширение знаний и практических умений учащихся по картографии и топографии.
Держатели документа:
Саратовский государственный технический университет им. Гагарина Ю. А.
Найти похожие

2.

    Крупнов, Виктор Николаевич.
    Курс перевода [Текст] / В. Н. Крупнов ; ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1979. - 234 с. - 0.70 р.
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
американские газеты -- английские газеты -- английский язык -- антонимический перевод -- атрибутивность -- безэквивалентность -- газетные заголовки -- газетный стиль -- газеты -- генерализация -- заголовки -- инверсии -- калькирование -- клише -- компенсация -- компрессия -- конкретизация -- контексты -- лексика -- ложные друзья переводчика -- неадекватность -- неадекватный перевод -- неологизмы -- образные выражения -- описательный перевод -- описательный перевод -- перевод атрибутивных сочетаний -- перевод безэквивалентной лексики -- перевод газетных текстов -- перевод заголовок -- перевод клише -- перевод неологизмов -- перевод образных выражений -- перевод предложений -- перевод советизмов -- перевод устойчивых словосочетаний -- перевод фразеологических единиц -- перевод эмоций -- переводы -- проблемы перевода -- русские газеты -- советизмы -- транслитерация -- устойчивые словосочетания -- фразеологические единицы -- фразеология -- эквивалентность -- экспрессивность -- эмоции
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

3.

   
    Изменения в языке и коммуникации: XXI век [Текст] : сб. статей / Российский Государственный гуманитарный университет, Институт лингвистики ; сост., ред. М. А. Кронгауз. - Москва : РГГУ, 2006. - 276 с. - ISBN 5-7281-0936-5 : 121.99 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Финляндия
Кл.слова (ненормированные):
амнезия -- английский язык -- англицизмы -- аппелляция -- благодарность -- варваризация -- вежливость -- восприятие -- восприятие текста -- высказывания -- газетное рекламное объявление -- газетные объявления -- газетные тексты -- газетный жанр -- гендер -- гендерность -- генерализация -- диалекты -- дискурс -- дискурсивность -- дискурсы разговорной речи -- жаргонные междометия -- жаргоны -- женский идиолект -- женский язык -- жесты -- заимствования -- заимствования -- заимствования китайского языка -- замечания -- зарубежье русское -- идиолекты -- извинения -- иностранный язык -- интепретация чужих рассказов -- интернет -- интернет -- интерпретация -- интерпретация дискурса -- калькирование -- канцеляризмы -- китайский язык -- коммуникативность -- коммуникационные изменения -- коннотативность -- концепт обращения -- концепт приветствия -- концепт прощания -- концепт русский -- лексикография -- либерализация -- либерализм -- лингвистика -- лингвокультура -- лингвокультурные модели -- междометия -- междометия -- междометный высказывания -- межкультурные коммуникации -- модернизация -- молодежный сленг -- мужской идиолект -- мужской стиль -- мужской язык -- нарративность -- национальное самосознание -- национальное своеобразие -- национальные особенности -- национальные словесные образы -- национальные стереотипы русских -- невербальная власть -- невербальность -- недоброжелальные пожелания -- недоброжелательность -- ненормативная лексика -- неодобрения -- неологизмы -- нестандартная лексика -- неформальная лексика -- неформальность -- образ автора -- образ рассказчика -- обращения -- общение -- общественный дискурс -- объявления -- отказы -- отрацательные эмоции -- оценочность -- память -- память языка -- перевод неологизмов -- письменная речь -- пожелания -- позитивизм -- потеря памяти -- похвала -- предикаты -- предикация -- предлоги -- приветствия -- проклятия -- прощания -- разговорная речь -- реклама -- реклама в газете -- репрезентации -- речевое поведение -- речь русского зарубежья -- риторика -- риторический вопрос -- ритуалы -- ритуалы общения -- ритуальная речь -- русские -- сборники статей -- сквернословия -- сленг -- слова -- снижение формальности -- социолингвистика -- стереотипы -- стереотипы речевого общения -- стереотипы русских -- стереотипы языкового сознания -- стилистика -- стилистика речи -- стилистические пометы -- табу -- табуированная лексика -- типы высказываний -- трасформация -- угрозы -- фатичность -- фонетические заимствования -- формальность -- цитирование -- цитирование классиков -- частные объявления23 -- чужие рассказы -- эвфемизмы -- экспрессвность -- экспрессивные средства -- эмоции -- эмоционально -- эмоциональность -- этикет -- этикет общения -- язык Интернета -- язык жестов -- язык молодежи -- язык русского зарубежья -- язык тела -- языковая амнезия -- языковые изменения -- языковые особенности -- языковые особенностии русских -- языкознание
Аннотация: В статьях рассматриваются изменения, происходящие в последние годы в языке, обусловленные как социальными, так и технологическими причинами.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Кронгауз, М. А.
Найти похожие

4.

    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - 2-е изд. , стер. - Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ ; Москва : Академия, 2006. - 352 с. - (Высшее профессиональное образование). - ISBN 5-8465-0384-5 : 250.91 р.
ББК 81.2-7я73

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Древняя Греция
    Древний Рим

    Россия

Кл.слова (ненормированные):
абстрактность -- авторство -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аналитизм -- аналитичность -- антонимический перевод -- апеллятивность -- архаизмы -- аудио -- аудиомедиальность -- беллетристика -- вариабельность -- вежливость -- вербальность -- видеотексты -- виды перевода -- внутриязыковое -- временная дистанция -- вторичный текст -- выборочный перевод -- газетные тексты -- газеты -- гендер -- гендерность -- генерализация -- герменевтика146 -- герменевтический перевод -- говорящие имена -- грамматика -- декларация -- деловые письма -- детонативность -- детский язык -- дефекты речи -- деформации -- диалекты -- динамическая эквивалентность -- дистанция -- добавки -- добавления -- единица перевода -- жанры -- жанры текста -- жаргоны -- женский язык -- журналы -- журнальные тексты -- законодальные тексты -- законы -- замены частей речи -- звукозаписи -- звукоподражания -- зоонимы -- игра слов -- иконический -- имена -- инвариант -- инвариант перевода -- инвариантность -- индивидуальная метафора -- индивидуальный стиль -- иностранные языки -- инструкции -- интепретативный перевод -- интервью -- интерпретативность -- интертекстуализмы -- интерференция -- информативность -- информация -- ирония -- искусство -- искусствоведческие тексты -- история перевода -- история письменности -- источники -- каденция -- каламбуры -- классический перевод -- клички животных -- клише -- когнитивная информация -- когнитивность -- коммунальный перевод -- компенсации -- компрессивность -- конвенции -- конвенциональность -- конкретизация -- концепция формального соответствия -- концеции эквивалентности -- лексические замены -- линвоэтнический перевод -- лингвистические тексты -- литература -- литературные направления -- личные письма -- ломаная речь -- манифесты -- машинный перевод -- междометия -- мемуары -- метафоры -- микротопонимы -- многозначность -- модернизация -- модернизация перевода -- модные слова -- мужской язык -- музыкальные тексты -- названия -- названия космических кораблей -- названия организаций -- названия судов -- названия учреждений -- научные тексты -- научный стиль -- некрологи -- немецкий язык -- неогерменевтика -- неогерменевтический перевод -- неожиданность -- образ вещи -- образность -- обращения -- объявления -- оперативная информация -- оперативность -- опущения -- официальная речь -- оценочность -- перевод беллетристики -- перевод библии -- перевод географических названий -- перевод грамматики -- перевод деклараций -- перевод инвариантов -- перевод инструкций -- перевод интервью -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод компенсаций -- перевод манифестов -- перевод мемуаров -- перевод метафор -- перевод некрологов -- перевод обращений -- перевод официальных текстов -- перевод писем -- перевод повторов -- перевод пословиц -- перевод поэтики -- перевод поэтического текста -- перевод предложений -- перевод проповедей -- перевод рекламы -- перевод рецептов -- перевод словосочетаний -- перевод собственных имен -- перевод текста -- перевод фонем -- перевод фонетики -- перевод фразеологизмов -- перевод художественных текстов -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- переводимость -- переводоведение -- переводческие стратегии -- переводческие учреждения -- переводчики -- переводы -- перестановки -- письма -- письменность -- письменный перевод -- плотность -- плотность информации -- повторы -- познавательная информация -- полноценный перевод -- популярные тексты -- последовательный перевод -- пословицы -- потребительские предпочтения -- поэтические тексты -- поэтический перевод -- предикатность -- предикаты -- предложения -- предпереводика -- примарно -- проблемы перевода -- прозвища -- проповеди -- прототипы -- профессионализм переводчика -- публичная речь -- пустые компоненты -- рама -- рамочная конструкция -- ранги -- реалии -- резюмирующий перевод -- реклама -- рекламные тексты -- религиозные тексты -- религия -- рецепты -- реципиенты -- речевые жанры -- речевые соответствия -- роль перевода -- романтический перевод -- сбор информации -- сбор сведений -- семантика -- сигнифика -- сигнификативность -- синхронизация -- синхронный перевод -- ситуативные реалии -- ситуативный контекст -- ситуативный перевод -- скопос -- сленги -- слилизация -- соавторство -- соавторы -- собственные имена -- соответствия -- сопоставление -- сопоставление немецкого и русского языков -- состав информации -- сравнение немецкого и русского языков -- сравнения -- стиль -- стиль автора -- стратегии -- табу -- табуированная лексика -- тексты -- теория перевода -- технические тексты -- типы текстов -- транскрипции -- транслатологичность -- транслитерация -- трансформации -- траур -- траурные объявления -- трудности перевода грамматики -- устный перевод -- учебные пособия для вузов -- учреждения -- философия -- философские тексты -- фонетика -- формальность -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- художественные тексты -- цель перевода -- эвристика -- эквивалентность -- эквивалентный перевод -- экзотизмы -- экспрессивность -- эмоциональная информация -- эмоционально -- энциклопедии -- энциклопедические тексты -- эпитеты -- эссе -- эстетика -- эстетическая информация -- эстетический перевод -- этика переводчика -- этнический перевод -- юзии -- языковая картина мира -- языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

5.

    Берлянт, Александр Михайлович.
    Образ пространства: карта и информация [Текст] / А. М. Берлянт ; рец. А. И. Преображенский. - Москва : Мысль, 1986. - 240 с. : ил. - Библиогр.: с. 237-239. - 2.10 р.
ББК 26.1

Рубрики: Геодезия--Общие вопросы геодезии

Кл.слова (ненормированные):
анализ карт -- атласы -- генерализация -- использование карт -- картографическая генерализация -- картографическая информация -- картографическая триада -- картографические исследования -- картографическое моделирование -- картографическое прогнозирование -- картометрия -- карты -- математическое моделирование -- морфометрия -- описания по картам -- охрана окружающей среды -- приемы использования карт -- прогнозирование -- пространственные взаимосвязи
Аннотация: В книге рассказывается о картах как моделях действительности и источниках научной информации, о способах работы с картами и атласами: от простого зрительного анализа до применения современного математического аппарата.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Преображенский, А. И.
Найти похожие

6.

    Осокин, Борис Алексеевич.
    Введение в теорию и практику перевода. Перевод политологического текста [Текст] : теоретические и практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский / Б. А. Осокин. - Москва : РОССПЭН, 2008. - 152 с. - ISBN 978-5-8243-0856-3 : 260 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
адаптированное транскодирование -- адаптированный перевод -- адекватный перевод -- английский язык -- антонимический перевод -- аспекты перевода -- буквальный перевод -- виды перевода -- генерализация -- глобализация -- единичное соответствие -- заимствования -- замены -- информативный перевод -- история перевода -- кальки -- калькирование -- компенсация -- лексические замены -- лексические трансформации -- множественное соответствие -- модуляция -- нормативные аспекты перевода -- нормы перевода -- нулевой перевод -- описание -- перевод аббревиатур -- перевод компенсаций -- перевод политических текстов -- перевод политологического текста -- перевод сокращенный -- переводческие соответствия -- переводческие термины -- переводческие трансформации -- переводы -- письменный перевод -- политические тексты -- последовательный перевод -- пособия для вузов -- посредничество -- приближенный перевод -- приемы перевода -- свободный перевод -- семантические замены -- синхронный перевод -- словарь переводческих терминов -- словарь терминов перевода -- сокращенный перевод -- соответствия -- сущность перевода -- термины -- техника перевода -- точный перевод -- транскодирование -- транскрибирование -- транслитерации -- трансформации переводческие -- трансформированный перевод -- устный перевод -- фразеологизмы -- художественный перевод -- эквивалентность перевода -- эквивалентный перевод -- экспликация -- языковое посредничестство
Аннотация: Пособие ставит целью развитие навыков перевода оригинальных текстов на английском языке.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

7.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

8.

    Сухов, Владимир Иванович.
    Составление и редактирование общегеографических карт [Текст] : учеб. пособие для вузов / В. И. Сухов. - Москва : Геодезиздат, 1957. - 279 с. : ил. - 0.87 р.
ББК 26.1

Рубрики: Геодезия--Картография

Кл.слова (ненормированные):
аэроснимки -- водные объекты -- генерализация -- границы -- дороги -- камеральное составление -- картографическая генерализация -- картография -- карты -- населенные пункты -- обзорные карты -- общегеографические карты -- почвенно-растительный покров -- пути сообщения -- редактирование -- рельеф -- составление -- топографические карты -- учебные пособия для вузов
Аннотация: В книге дано теоретическое обоснование всех процессов составления и редактирования топографических и обзорных карт.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

9.

    Щетинкин, Владимир Ефимович.
    Пособие по переводу с французского языка на русский [Текст] : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 " Иностр. яз." / В. Е. Щетинкин. - Москва : Просвещение, 1987. - 160 с. - 0.70 р.
ББК 81.2Фр-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
5 курс -- адаптация -- амплификация -- антонимический перевод -- арготизмы -- архаизмы -- безэквивалентная лексика -- безэквивалентность -- близость -- близость слов -- генерализация -- грамматика -- грамматические категории -- грамматические трансформации -- десемантизация слова -- десемантизированные слова -- детерминация -- диалектизмы -- диалог культур -- добавления -- дословный перевод -- замены -- игра слов -- каламбуры -- категория вида -- категория времени -- категория наклонения -- компенсации -- конкретизация -- коннотации -- лексическая семантика -- лексические трансформации -- ложные друзья переводчика -- массовая культура -- модуляция -- наклонения -- научный стиль -- научный язык -- национальные реалии -- непереводимость -- образность -- одушевленность -- одушевленный -- одушевленный объект -- опущения -- перевод грамматики -- перевод каламбуров -- перевод лексем -- перевод лексики -- перевод лексических единиц -- перевод научного стиля -- перевод национальных реалии -- перевод публицистических текстов -- перевод русских реалии -- перевод синонимов -- перевод сопоставлений -- переводческие трансформации -- переводы -- перестановки -- план выражения -- пособия для вузов -- прагматизм перевода -- прагматика перевода -- профессионализмы -- публицистический стиль -- публицистический язык -- разговорный стиль -- разговорный язык -- рифмы -- русские реалии -- семантическая структура -- синонимы -- смысловое согласование -- согласование -- социокультура -- стилистика -- стилистически окрашенная лексика -- стилистические проблемы перевода -- стилистические трансформации -- теория перевода -- трансформации -- фоновые знания -- фразеологизмы -- фразеологизмы французского языка -- французский язык -- эквивалентность -- эквивалентный перевод -- экспликация
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

10.

    Салищев, Константин Алексеевич.
    Картография [Текст] : учебник / К. А. Салищев. - 3-е изд., перераб. и доп. - Москва : Высшая школа, 1982. - 272 с. : ил. - 0.75 р.
ББК 26.1

Рубрики: Геодезия--Топография--Картография

Кл.слова (ненормированные):
генерализация -- изображение -- карты -- классификация -- применение -- проектирование -- развитие -- составление
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)