| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


ЭБС "ЛАНЬ" - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :5
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (2)Электронная библиотека (2)Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) (20)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=письменный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.

    Мисуно, Е. А.
    Письменный перевод специальных текстов [Электронный ресурс] : учебное пособие / Е. А. Мисуно, И. В. Баценко, А. В. Вдовичев, С. А. Игнатова. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 256 с. - ISBN 978-5-9765-1565-9 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение. МО
УДК
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
грамматические ошибки -- лексические средства -- научно-технические тексты -- научно-технический перевод -- официально-деловой стиль -- стилистические средства -- специальные тексты -- анализ -- официальные документы -- профессиональные тексты -- английский язык -- английский язык (перевод) -- научно-техническая тематика -- официально-деловой перевод -- перевод с английского языка -- перевод текста -- переводы (английский язык) -- письменный перевод -- специальный язык -- учебные пособия -- языкознание (английский язык)
Аннотация: Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для перевода. Для студентов, обучающихся по специальности «Современные иностранные языки (перевод)», а также для студентов языковых и неязыковых специальностей других высших учебных заведений.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Баценко, И. В.
Вдовичев, А. В.
Игнатова, С. А.
Найти похожие

2.

    Митягина, В. А.
    Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты [Электронный ресурс] : научное издание / В. А. Митягина, О. И. Попова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 304 с. - ISBN 978-5-9765-1441-6 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
синхронный перевод -- скоропись -- двусторонний перевод -- последовательный перевод -- коммуникации -- когнитивная деятельность -- медиация -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводчики -- обучение -- дидактика -- письменный перевод -- устный перевод -- дидактика перевода -- дидактика письменного перевода -- дидактика устного перевода -- когнитивная деятельность переводчика -- когниция -- коммуникативная компетенция переводчика -- коммуникация -- межкультрурная коммуникация -- межкультурная компетенция переводчика -- монографии -- перевод -- переводческая скоропись -- переводчик -- перекодирование информации -- подготовка переводчиков
Аннотация: В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного подхода в работе предлагаются пути оптимальной организации процесса обучения устному (последовательному, синхронному, с листа) и письменному переводу, базирующиеся на актуальных теоретических концепциях. Для преподавателей и студентов, исследователей, которые обращаются к решению проблем перевода и межкультурной коммуникации, а также для практикующих переводчиков.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Попова, О. И.
Найти похожие

3.

    Яшина, Н. К.
    Практикум по переводу с английского языка на русский [Текст] / Н. К. Яшина. - 3-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2013. - 72 с. - ISBN 978-5-9765-0740-1 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 82.2

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
перевод с английского языка на русский -- учебные пособия для вузов -- английский язык -- учебные пособия по переводу -- английский язык - переводы -- грамматика -- иностранные языки -- научно-техническая литература -- патентная литература -- перевод -- перевод - теория и методика -- перевод на русский язык -- перевод научно-технической литературы -- перевод научной литературы -- перевод патентов -- перевод с английского на русский язык -- перевод с английского языка -- перевод с иностранного языка на русский -- перевод с листа -- переводы -- письменный перевод -- практические пособия -- русский язык -- тексты -- тексты для перевода -- теория перевода (лингв) -- техника перевода -- технический перевод -- устный перевод
Аннотация: Пособие посвящено различным проблемам техники перевода, основная цель его — ознакомить обучающихся с основными проблемами перевода и сформировать практические навыки обработки текстов при переводе с английского языка на русский. Для студентов, обучающихся по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

4.

    Овчинникова, И. Г.
    Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода [Электронный ресурс] : научное издание / И. Г. Овчинникова, А. В. Павлова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2016. - 304 с. - ISBN 978-5-9765-2567-2 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.2-7

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Перевод и переводоведение--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
билингвы -- двуязычие -- интерференция -- перевод текста -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие ошибки -- переводческий билингвизм -- письменный перевод -- теория перевода
Аннотация: В монографии авторы систематизируют типичные переводческие ошибки, дополняют существующие классификации ошибок и неточностей письменного перевода, характеризуют механизмы речевой деятельности, позволяющие решать стоящие перед переводчиком задачи. Будущие специалисты в области межкультурной коммуникации найдут в этом издании описание возможных путей преодоления трудностей, встречающихся при переводе и локализации письменного текста. Для филологов и психолингвистов, интересующихся проблематикой межкультурной коммуникации и билингвизмом, студентов лингвистических специальностей при изучении курсов «Теория перевода», «Психолингвистика», «Когнитивная лингвистика». Монография может быть использована в качестве дополнительной литературы для переводческой практики.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.


Доп. точки доступа:
Павлова, А. В.
Найти похожие

5.

    Байдикова, Н. Л.
    Перевод общественно-политических текстов (английский и русский языки) [Электронный ресурс] : учебное пособие / Н. Л. Байдикова. - 2-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2018. - 160 с. - ISBN 978-5-9765-2966-3 : Б. ц.
Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение
УДК
ББК 81.432.1-8я73

Рубрики: Языкознание и литературоведение--Английский язык--ФЛИНТА

Кл.слова (ненормированные):
двусторонний перевод -- общественно-политические тексты -- перевод на английский язык -- перевод на русский язык -- перевод с английского языка -- перевод с русского языка -- перевод текста -- переводоведение -- переводческая деятельность -- письменный перевод -- устный перевод
Аннотация: Пособие состоит из десяти модулей по темам: международные организации, членство в международных организациях, национальная государственность и суверенитет, переговоры и встречи на высшем уровне, дипломатические отношения, разногласия и тупиковые ситуации, военные действия, массовые беспорядки, свержение власти, выборы. Каждый модуль характеризуется цельностью и относительной самостоятельностью, поэтому последовательность и количество изучаемых модулей можно варьировать в зависимости от учебных целей и количества выделенных на данную дисциплину часов. Все тексты пособия взяты из аутентичных современных источников. В ходе работы над каждым разделом целесообразно привлечение дополнительных материалов о текущих событиях в стране и мире. Для студентов факультетов иностранных языков, изучающих дисциплину «Общественно-политический перевод» по направлению подготовки «Лингвистика». Цель пособия — развитие навыков и умений устного и письменного перевода с английского на русский и с русского на английский языки на материале текстов общественно-политической тематики современных СМИ.
Перейти к внешнему ресурсу Ссылка на документ в ЭБС Лань,
Перейти к внешнему ресурсу Обложка книги.
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)