Хованский Н.Ф. Дополнение. Кой-что об И.И. Введенском и некоторых других воспитанниках саратовской духовной семинарии // Хованский Н.Ф. Очерки истории г. Саратова и Саратовской губернии: С биографиями... Саратов, 1884. Вып. 1. Гл. 4: Наши писатели, ученые, воины и государственные люди. С. 177-179.

 

ДОПОЛНЕНИЕ[1]

Кой-что об И.И. Введенском и некоторых других воспитанниках саратовской духовной семинарии

 

„Мне, как близко знакомому с Ир.Ив. Введенским, странными кажутся некоторые сообщения о нем, появившиеся в печати. Так, напр., Мордовцев сообщил, что будто Введенский в бытность его в семинарии бывал приглашаем местным архиереем для совместного чтения французских и англйских авторов,это не правда; никогда и никто в саратовской семинарии ничего подобного не говорил и не слышно было от других посторонних лиц. По времени, сообщите это может касаться или первого саратовского еписк. Моисея или второго Такова. Но Моисей, (впоследствии бывший экзархом Грузии) — ученейший муж, переводивший, между прочим, на русский яз. Евангелие от Луки, не имел нужды приглашать к себе в помощь для совместного чтения французских и английских авторов какого-то семина­риста. Другой же, епископ Иаков (1792 - 1859), вел жизнь строго аскетическую и занят был, кроме епархиальных дел, составлением поучений, которыми так восхища­лись тогда и которые приобрели ему такую популярность,—с уверенностью можно сказать, что ему было не до чтения французских и английских книг. Наконец, Введенский в семинарии вовсе и не знал но английский, а выучился этому яз. только впоследствии. Французский же яз., действительно, знал хорошо, изучив его, однако, не самоучкой, не чудом, а чрез гувернеров и учителей на практике, будучи допущен заниматься вместе с детьми одного помещика в с. Жуко­ве, еще до поступления в семинарию. По способностям Введенский был личность высокодаровитая. В классах он шел в числе лучших учеников, но был, в сущности, целой головой выше и этих лучших. По окончании курса, он был аттестован так: «способностей быстрых». Говорит он вообще чрезвычайно скоро, но отчетливо, особенно по-французски. Помню один его публичный диспут. Был экзамен. В прежнее время экзамен отличался особенною торжественностью; на него приглашалась вся городская знать. Когда дошло дело до иностранных языков, вызван был И.И. Введенский. Только что он прочитал несколь­ко строк из поданной ему книги, как присутствовавший тут губернатор О.Л. Переверзев остановил его и заговорил с ним по французски: где, когда и как; приобрел Введенский знание француз, яз. с таким чистым выговором? Вопросы и ответы сыпались беспрерывно и разговор продол­жался с полчаса. Присутствовавшие дивились небывалому яв­лению в семинарии—семинаристу, знающему франц. яз. как свой родной.—Введенский однажды говорил мне, что он изучает и простонародную французскую речь, для чего и заводи знакомство с промышленниками-французами, какие только есть в Саратове. Заводил он знакомства и с немцами.—За слабость выпить Введенский не редко сиживал в карцере, одно время вследствие этой страсти он даже поплатился белой горячкой. Быть может, именно в виду этой слабости, он был выпущен «по второму разряду» и начальство не решилось его послать в духовную академию, а отправился он туда с товарищами волонтером.—Но службе Введенский пользовался особенною благосклонностью начальника штаба высшего учебн. заведений известного Я.И. Ростовцева и благоволением Великан) Князя Михаила Павло­вича. Введенский был удостоен почетного звания «главного наставника-наблюдателя по русскому яз. и словесности». Как предан был Введенский науке и литературе, о том свидетельствует следующий эпизод, который передавали мне слушатели его лекций: Однажды на вечерней лекции он так увлекся своим рассказом, что забыл о времени, но вдруг вспомнил, остановился и стал торопливо собираться к выходу. Воспитанники обратили внимание на слишком франтовский костюм Ир.Ин. и спросили его о причине та­кого наряда: «Извините, господа, запоздал, меня ждут, я женюсь и сейчас должен ехать в церковь» — отвечал Введенский. Таков был этот человек в своей предан­ности делу науки. <…>



[1] Стороннее сообщение, которому мы с удовольствием даем место в нашей книге.