Чубенко В. «Малорусский литературный сборник» // Коммунист. Саратов, 1969. 16 марта.

 

«МАЛОРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ СБОРНИК»

 

В 1859 году в типографии Саратовского губернского правления вышла книга на украинском языке под названием «Малорусский литературный сборник». В составлении этого любопытного издания приняли участие всего два лица — писатель Д.Л. Мордовцев и профессор Н.И. Костомаров.

Д.Л. Мордовцев был крепко связан с Саратовом. Здесь он учился в гимназии, служил после окончания университета в губернских учреждениях и создал юноше мои литературные произведения. Н.И. Костомаров же попал в Саратов как политический ссыльный и пробыл в нашем городе до 1859 года. С Мордовцевым его связывала личная дружба, совместная деятельность в статистическом комитете, общие интересы.

Д.Л. Мордовцев поместил в сборнике стихотворные отрывки из истории морских походов запорожцев в начале XVII века. Он же сделал опыт перевода повести Н.В. Гоголя «Вечер накануне Ивана Купала» на украинский язык, а также опубликовал четыре варианта украинских народных сказок.

Н.И. Костомаров дал для сборника несколько своих стихотворений и много народных песен, собранных им в Волынской губернии, где он в свое время был учителем гимназии в городе Ровно. Эти песни при напечатании очень пострадали. Как писал потом Н.И. Костомаров, цензор обошелся с ними «...вандальским способом: все, что ему не нравилось, он марал без зазрения совести, не обращая внимания на то, что песня иногда теряла через то смысл... Песни эти жестоко пострадали и хотя были напечатаны, но я остался до крайности недоволен такого рода изданием собранных мною народных памятников».

Стоит отметить, что «Малорусский литературный сборник» был издан в Саратове в такое время, когда и на самой Украине мало издавалось литературных произведений на языке ее народа. Поэтому не случайно вскоре после выхода этот внешне мало примечательный сборник получил в целом положительные отклики в столичной прессе (в частности, в журнале «Отечественные записки») как отрадное явление в украинской литературе.

Таким образом, эта ныне мало кому известная книжка служит еще одним примером дружбы русского и украинского народов, тесного родства их культур.

В. ЧУБЕНКО