| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


ЭБС "РУКОНТ" - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :3
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (18)ЭБС "ЛАНЬ" (1)ЭБС "ZNANIUM.com" (ИД "ИНФРА-М") (5)ЭБС "IPRBOOKS" (28)Электронная библиотека (1)Публикации учёных СГУ (22)БД выпускных квалификационных работ (18)Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) (43)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: <.>A=Горшкова, $<.>
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.

   
    ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ) [Текст] / Юлия Викторовна Горшкова. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2016. - 61 с. : нет. - Б. ц.

Кл.слова (ненормированные):
риторика -- пафос -- идеологический дискурс -- дискурс -- риторическая техника
Аннотация: Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.
Полный текст/внешний ресурс   скачать: rucont.ru 


Доп. точки доступа:
Горшкова, Юлия Викторовна
Найти похожие

2.

   
    Перевод в кино [Текст] / Вера Евгеньевна Горшкова. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2006. - 278 с. : нет. - Б. ц.
УДК
ББК 81-7

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- художественный фильм -- дублирование -- голос за кадром -- кинодиалог
Аннотация: В монографии анализируются особенности перевода в кино, основными видами которого являются дублирование, перевод с субтитрами, перевод «голосом за кадром». Определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирает- ся на процессоориентированный подход с использованием страте- гий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, находящих свое проявление в передаче имен собственных, реалий и речевой характеристике персонажей.
Полный текст/внешний ресурс   скачать: rucont.ru 


Доп. точки доступа:
Горшкова, Вера Евгеньевна
Найти похожие

3.

    Горшкова, Вера Евгеньевна.
    Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод : коллективная монография [Текст] / Вера Евгеньевна Горшкова, Евгений Владимирович Кремнёв, Елена Олеговна Фирсова. - Иркутск : ФГБОУ ВПО "ИГЛУ", 2014. - 368 с. : нет. - ISBN 978-5-88267-403-7 : Б. ц.
УДК
ББК 81-8

Кл.слова (ненормированные):
кинодиалог -- текст -- кинотекст -- антропоним -- перевод -- образ-смысл -- смысл -- экспериментально-фонетическое исследование
Аннотация: В монографии определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирается на процессоориентированный подход с использованием стратегий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, анализируется категория информативности кинодиалога, разрабатывается понятие образа-смысла, подкрепляемое анализом перевода названия фильма и распространяемое с кинотекста на кинодискурс в синергетическом аспекте, доказывается определяющая роль интонации в формировании образа смысла. Обширный иллюстративный материал из кинодиалогов на русском, французском, английском, корейском и китайском языках делает книгу интересной и полезной переводчикам, лингвистам, культурологам, а также всем тем, кто интересуется проблемами современного кинематографа.
Полный текст/внешний ресурс   скачать: rucont.ru 


Доп. точки доступа:
Кремнёв, Евгений Владимирович
Фирсова, Елена Олеговна
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)