| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


ЭБС "ZNANIUM.com" (ИД "ИНФРА-М") - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :2
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (28)ЭБС "ЛАНЬ" (8)ЭБС "РУКОНТ" (9)Электронная библиотека (4)БД коллекций в фонде ЗНБ СГУ (7)Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) (24)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>U=811.133.1(075.8)<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.
Новые поступления (книга в стадии обработки)
    Багана, Ж.
    Parlons francais. Поговорим по-французски [Электронный ресурс] : учебное пособие / Ж. Багана. - 1. - Москва : Издательство "Флинта", 2011. - 144 с. - ISBN 9785976510203 : Б. ц.
УДК
ББК 81.2Фр-5-923

Перейти к внешнему ресурсу http://znanium.com/go.php?id=331817

Доп. точки доступа:
Шашкин, Л.М.
Хапилина, Е. В.
Найти похожие

2.
Новые поступления (книга в стадии обработки)
    Кузнецов, В. Г.
    Французский язык для экономистов : практический курс и перевод [Электронный ресурс] : учебное пособие / В.Г. Кузнецов. - Москва : Издательство "Флинта", 2017. - 150 с. - ISBN 9785976526631 : Б. ц.
УДК
ББК 81.2Фр-923

Аннотация: Пособие состоит из двух частей: практический курс и курс перевода. Первая часть включает шесть основных тем современной экономики. Тексты располагаются по принципу от общего к частному. Упражнения и вопросы к текстам предназначены для закрепления и активизации терминологической лексики, формирования навыков адекватного понимания оригинальных текстов, а также навыков профессионально ориентированной коммуникации. Во второй части пособия последовательно рассматриваются трудности трех видов перевода: лексико- терминологические, грамматические и экспрессивно-стилистические. Упражнения в этой части развивают умение перекодировать профессиональную информацию с французского языка на русский и наоборот. Важной задачей является формирование переводческой этнокультурной компетенции — коммуникативной компетенции, обусловленной принадлежностью к определенной языковой и экономической культуре, предполагающей владение реалиями этой культуры, а также языковой нормой и узусом. Для студентов и магистрантов, обучающихся по специальности «Экономика», для аспирантов, научных работников, а также для всех, чья производственная деятельность связана с подъязыком экономики.
Перейти к внешнему ресурсу http://znanium.com/go.php?id=937916
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)