| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :14
 В других БД по вашему запросу найдено:Публикации учёных СГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=перевод научных текстов<.>)
Общее количество найденных документов : 14
Показаны документы с 1 по 14
1.

    Влахов, Сергей.
    Непереводимое в переводе [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Международные отношения, 1980. - 352 с. - На русском языке. - 1.90 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- аналоцизмы -- анахронизмы -- антонимия -- варваризмы -- вербальность -- вкрапления -- детская речь -- диалекты -- жаргоны -- жесты -- заимствования -- звуки -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- иностранный язык -- каламбуры -- кальки -- колориты -- лингвистика -- личные имена -- ломаная речь -- междометия -- многозначность -- непереводимость -- нереалии -- обращения -- окказионализм -- омонимы -- ономастика -- ономатопия -- перевод каламбуров -- перевод научных текстов -- перевод обращений -- перевод сокращений -- перевод термина -- перевод художественного текста -- переводимость -- переводы -- просторечие -- профессионализмы -- реалии -- сленги -- собственные имена -- сокращения -- термины -- транслитерация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экзотическая речь -- язык жестов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Флорин, Сидер
Найти похожие

2.

   
    Тетради переводчика [Текст] : научно-теоретический сборник . Вып.19 / ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Высшая школа, 1982. - 126 с. - На русском языке. - 0.40 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
английские наречия -- английский язык -- издержки перевода -- импликации -- интерпретация -- лингвистика -- метафоры -- наречия -- научные тексты -- немецкий язык -- перевод английских наречий -- перевод вставок -- перевод лингвистических особенностей -- перевод научных текстов -- перевод подлинников -- перевод разговорной речи -- перевод стихов -- перевод технических текстов -- перевод художественного текста -- переводы -- подлинники -- поэтический текст -- разговорная речь -- речь -- семантика -- синхронный перевод -- стихи -- технические тексты -- трансформация -- французская разговорная речь -- французский язык -- художественный текст
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

3.

    Федоров, А. В.
    Введение в теорию перевода [Текст] : учеб. пособие для ин-тов иностранных языков / А. В. Федоров. - Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1953. - 335 с. - (Библиотека филолога). - 5.35 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
адекватный перевод -- английские газеты -- английский язык -- архаизмы -- быт -- варваризмы -- газеты -- галлицизмы -- диалектизмы -- дословный перевод -- журналы -- заголовки -- звукоподражания -- игра слов -- идиомы -- имена -- история перевода -- каламбуры -- метафорические образы -- метафоры -- морфология -- национальные религии -- немецкий язык -- неологизмы -- ораторская речь -- особенности перевода -- перевод артикля -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод журнальных текстов -- перевод заголовков -- перевод идиом -- перевод имен собственных -- перевод лексики -- перевод местоимений -- перевод метафор -- перевод научных текстов -- перевод ораторской речи -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прозвищ -- перевод публицистических текстов -- перевод синонимов -- перевод собственных имен -- перевод стихов -- перевод суффиксов -- перевод технических текстов -- перевод фразеологии -- перевод художественных текстов -- переводимость -- поговорки -- подлинный перевод -- пословицы -- прозвища -- профессионализмы -- публицистика -- разновидности перевода -- синонимы -- синтаксис -- собственные имена -- теория перевода -- транслитерация -- флективность -- фразеологические сочетания -- фразеология -- французский язык -- художественные образы
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

4.

   
    Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе [Текст] : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 4 / Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского ; под ред. Л. И. Сокиркиной. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2007. - 128 с. - 25 р.
ББК 81.2-5я43

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

   США
    Англия

Кл.слова (ненормированные):
Достоевский об Англии -- Достоевский об англичанах -- адаптация -- анализ произведений -- анализ стихов -- анализ стихотворений -- анализ текстов -- английская пресса -- англицизмы -- англичане -- аспекты языка -- ассимиляция -- аудио -- аудирование -- аутентичность -- билингвизм -- британская пресса -- буферный код -- взаимодействия -- взаимодействия языка и культуры -- виртуальность -- вкрапления -- воздействие -- второй язык -- высказывания -- высказывания политические -- деловая игра -- деловое общение -- диалоги -- диахрония -- дискурсы -- заголовки -- заимствования -- замещение -- игровые ситуации -- игры -- игры деловые -- игры для студентов -- идеологическая пропаганда -- идеологическое воздействие -- издания Саратова -- индейский колледж -- индейское образование -- индейцы -- иностранные языки -- интеграция -- интенсификация -- интеркод -- интернет -- информационные сообщения -- информационные технологии -- информационные технологии в образовании -- информационные технологии в образовании -- кейс -- кейс -- когезия -- колледжи -- коммуникации -- компетентность -- компетенции -- компетенции коммуникативные -- композиция -- композиция художественного произведения -- компьютерные программы -- компьютеры -- конкурсы -- конкурсы переводчиков -- креативность -- лакуны -- лингвистика -- лингвокреативность -- лингвометодика -- межвузовские сборники -- межкультурные коммуникации -- межфразовые связи -- методика преподавания -- монологи -- монологическая речь -- монтаж -- мышление -- научные труды -- научные труды -- национальная культура -- национальное образование -- немецкий язык -- образование -- образование в США -- общение -- общение деловое -- общение профессиональное -- оценка заимствований -- оценки -- парадигмы -- паралингвистика -- перевод Лондона -- перевод Моэма -- перевод Скотта -- перевод научных текстов -- перевод технических текстов -- переводы -- песня на уроке -- писатели -- письменная речь -- повторы -- политические высказывания -- поэты -- пресса -- проблемы языка -- промежуточный код -- пропаганда -- профессиональная коммуникация -- профессиональное общение -- публицистика Достоевского -- работа с текстом -- речевое общение -- ролевые игры -- сборники научных трудов -- связь языков и культуры -- семантические повторы -- сетевой социум -- сетевые технологии -- ситуативность -- сообщения -- социология -- спонтанная речь -- спонтанность -- структурная лингвистика -- творчество -- творчество Дельвига -- творчество Лондона -- творчество Моэма -- творчество Скотта -- тексты -- философия языка -- фразеологизмы английского языка -- функции языка -- чат -- чаты -- эквивалентность -- экспрессивная лексика -- экспрессивные заголовки -- эмоции -- этнолингвистика -- эффективность обучения -- язык -- язык политики
Аннотация: Включены статьи, отражающие результаты исследований в области межкультурной коммуникации, методики преподавания иностранных языков, теоретического и прикладного переводоведения, использования информационно-коммуникационных технологий в учебном процессе.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Сокиркина, Л. И.
Найти похожие

5.

    Влахов, Сергей.
    Непереводимое в переводе [Текст] : монография / С. Влахов, С. Флорин. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Высшая школа, 1986. - 416 с. - Библиогр.: с. 402. - 01.90 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- аналоцизмы -- анахронизмы -- антонимия -- варваризмы -- вербальность -- вкрапления -- детская речь -- диалекты -- жаргоны -- жесты -- заимствования -- звуки -- звукоподражания -- игра слов -- имена -- имена собственные -- иностранные языки -- каламбуры -- кальки -- колориты -- лингвистика -- личные имена -- ломаная речь -- междометия -- многозначность -- непереводимость -- нереалии -- обращения -- окказионализм -- омонимы -- ономастика -- ономатопия -- перевод каламбуров -- перевод научных текстов -- перевод обращений -- перевод сокращений -- перевод термина -- перевод художественного текста -- переводимость -- переводы -- просторечие -- профессионализмы -- реалии -- сленги -- собственные имена -- сокращения -- термины -- транслитерация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экзотическая речь -- язык жестов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Флорин, Сидер
Найти похожие

6.

    Левицкая, Евгения Васильевна.
    Лексическая тетрадь. Пособие для чтения и перевода немецкой научной и технической литературы [Текст] / Е. В. Левицкая. - Москва : Наука, 1975. - 294 с. - Б. ц.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Языки мира

Кл.слова (ненормированные):
антонимы -- изменение значения слов -- многозначность -- многозначность глаголов -- многозначность наречий -- многозначность прилагательных -- многозначность существительных -- многофункциональность -- немецкий язык -- перевод антонимов -- перевод глаголов -- перевод научных текстов -- перевод синонимов -- перевод технических текстов -- перевод устойчивых словосочетаний -- переводы -- синонимы -- словосочетания -- устойчивые словосочетания
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

7.

   
    Английский язык. Курс перевода [Текст] : книга для студентов / Л. Ф. Дмитриева [и др.]. - 2-е изд. - Москва ; Ростов-на-Дону : МарТ, 2008. - 304 с. - (Ин. яз. для профессионалов). - ISBN 5-241-00541-2 : 78 р.
ББК 81.2Англ-7

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
абзацы -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аллюзивность -- аллюзии -- анализ переводческий -- анализ текста -- английский язык -- антонимический перевод -- виды информации -- виды соответствий -- газетные тексты -- генерализация -- говорящие имена -- деформации -- диалектизмы -- добавления -- доминанты -- дословный перевод -- журнальные тексты -- замены -- игра слов -- имена -- интернационализмы -- интернациональные слова -- информация -- ирония -- кавычки -- каламбуры -- калькирование -- канцеляриты -- клише -- компенсации -- компрессия -- конкретизация -- контаминация -- контекст -- коррективная транслитерация -- лексические соответствия -- лексические трансформации -- мейозис -- метафоры -- метонимия -- многословие -- монологическая речь -- научные тексты -- неологизмы -- номинализация -- нормы литературного языка -- объединения -- оговорки -- опущения -- отрицание -- ошибки переводчика -- парцелляция -- перевод газет -- перевод газетных текстов -- перевод глаголов -- перевод диалектизмов -- перевод жаргонов -- перевод журнальных текстов -- перевод имен -- перевод информации -- перевод иронии -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод контекстов -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод монологической речи -- перевод научных текстов -- перевод неологизмов -- перевод повторов -- перевод популярных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод проповеди -- перевод свободных словосочетаний -- перевод словосочетаний -- перевод сравнений -- перевод топонимов -- перевод фразеологизмов -- перевод фразеологических единиц -- перевод экспрессивной лексики -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- перевод эстетических текстов -- перевод юридического текста -- переводческий анализ -- переводы -- повторы -- популярные тексты -- пособия для вузов -- прагматическая адаптация -- проблемы перевода -- проповедь -- просторечие -- псевдоинтернационализмы -- псевдоинтернациональные слова -- публицистический стиль -- публицистический язык -- свободные словосочетания -- синтаксическая специфика -- словосочетания -- смысловое развитие -- соответствия -- сравнения -- стили языка -- топонимы -- транскрипция -- транслитерация -- трансформации -- трансформации переводческие -- трудности перевода -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- целостное преобразование -- членение -- членение высказываний -- членение предложения -- эпитеты -- эссе -- эстетические информации -- юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Дмитриева, Лидия Филипповна
Кунцевич, Светлана Евгеньевна
Мартинкевич, Екатерина Алексеевна
Смирнова, Неонила Федоровна
Найти похожие

8.

   
    Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе [Текст] : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 5. / Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского ; под ред. Л. И. Сокиркиной. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2008. - 140 с. - 30 р.
ББК 81.2-5я43

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   США
Кл.слова (ненормированные):
well -- аббревиация -- адаптивное транскодирование -- адаптивность -- адаптированный перевод -- анализ английской поэзии -- анализ поэм -- анализ работы преподавателя -- английские поэты -- английский язык -- аудирование -- аутентичные телевизионные программы -- билингвальное обучение -- буквальный перевод -- вербализация концепта -- вербальность -- воспитание -- восприятие знаний -- второй язык -- выборочный перевод -- геологическое образование -- геология -- деловая речь -- деловое общение -- дискурмивная компетенция -- дискурс -- дискурсионная компетенция -- игры -- иетерференция отрицательная -- издания Саратова -- изменчивость языка -- инновации в образовании -- иностранные языки -- интерактивность -- интернет -- интерпретация -- интерференция -- информационно -- когнитивизм -- когнитивная лингвистика -- коммуникативная компетенция -- коммуникативно -- коммуникативность -- коммуникативный перевод -- коммуникации -- коммуникационные технологии -- компенсации -- компенсационные стратегии -- компетентность -- компетенции -- компьютерные технологии в обучении -- концепт компетентность -- концепт компетенция -- концепт культура -- концепт культурный -- концепт язык -- концептосфера -- концепты -- коренное население -- коренное население Америки -- коренные американцы -- коренные жители -- культура -- лингвистика -- лингвистическая компетенция -- личность -- манипуляции -- маркеры -- межвузовские сборники -- межкультурная коммуникативная компетенция -- межкультурное обучение -- межличностное общение -- методика -- методика преподавания -- младшие школьники -- модус -- модусы -- непольный перевод -- нетрадиционная методика -- образование в Америке -- образование в Сша -- обучение аудированию -- обучение аутентичночти -- обучение второму языку -- обучение геологии -- обучение деловой речи -- обучение переводу -- обучение письменной речи -- обучение письму -- общение -- оценка работы преподавателя -- перевод Байрона -- перевод Кольриджа -- перевод научных текстов -- перевод поэзии -- перевод поэтического текста -- перевод технических текстов -- переводческая интерпретация -- переводчики -- переводы -- персонификация -- письменная коммуникация -- письменная речь -- письмо -- познавательная деятельности -- познавательность -- политкультура -- политкультурное воспитание -- полный перевод -- поэтический анализ -- поэтический текст -- прагматизм -- профессионально -- резюмирующий перевод -- реферативный перевод -- речевая манипуляция -- речевое общение -- семантический перевод -- синтаксические структуры -- система языка -- системность -- сокращения -- сокращенный перевод -- сообщения -- социокультурная компетенция -- социолингвистическая компетенция -- способы перевода -- стратегическая компетенция -- структура языковой личности -- телевидение -- телевизионные программы -- типология упражнений -- типы упражнений -- транскодирование -- тренинг -- тренинг общения -- трудности перевода -- упражнения -- устная речь -- учебные пособия -- фатическое общение -- фатичность -- фоновые знания -- функциональный перевод -- хезитативы -- эффективность обучения -- язык -- языковая личность -- языковая система
Аннотация: Сборник предназначен для специалистов в области лингвистики, методики преподавания иностранных языков.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Сокиркина, Л. И.
Найти похожие

9.

   
    Язык: вопросы теории и практики преподавания [Текст] : [сб. науч. трудов] / М-во образ. РФ; Сар. гос. акад. права. - Саратов : Слово, 2002. - 107 с. - ISBN 5-8557-041-6 : 10.00 р.
На русском языке
ББК 74.268.Англ

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

   Шотландия
Кл.слова (ненормированные):
автономность -- автоформализация -- активность -- актуализация -- алгоритмы -- алгоритмы речи -- английский язык -- артикли -- аспектуальность -- аудирование -- видео -- глаголы обладания -- глаголы обладания немецкого языка -- домашнее чтение -- заимствования -- имена -- индивидуализация -- индивидуальная картина мира -- иностранные языки -- интенсификация -- интерактивность -- интернационализмы -- информационные технологии -- информационные технологии -- история английской грамматики -- коммуникативная культура -- коммуникативно -- коммуникативное обучение -- коммуникативный аспект -- коммуникация -- компетенции -- контекст -- концепт страх -- креативность -- латинский язык -- лингвистика -- лингвисты -- межкультурные компетенции -- мелодика -- мелодика языка -- методика -- методика преподавания -- методы креативные -- народность языка -- наука -- научные переводы -- немецкий язык -- номинации -- обучение аудированию -- общественная лексика -- общественно -- общественно -- обязательный экземпляр -- перевод научных текстов -- переводы -- подлежащее -- полемика -- политическая лексика -- поля -- практическая фонетика -- профессионализм -- психолингвистика -- рема -- рематичность -- речь -- саморазвитие -- самостоятельная работа -- самостоятельность -- сборники -- семантические поля -- ситуативный контекст -- среднеанглийский период -- статальные глаголы -- статальные глаголы немецкого языка -- страх -- судебная речь -- суды -- творческая активность -- тематичность -- теоретическая фонетика -- теория языка -- тестирование -- тесты -- технологии -- учебники -- фонетика -- фразеологизмы -- чтение -- эмоции -- эмоции страха -- юридические термины -- языковая ситуация Шотландии -- языкознание
Аннотация: Рассматривается широкий спектр теоретических проблем языкознания и вопросы методики и практики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Балбина , Е. В.
Найти похожие

10.

    Пьянкова, Тамара Михайловна.
    Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык [Текст] : учебное пособие / Т. М. Пьянкова. - Москва : Высшая школа, 1973. - 219 с. - На английском языке. - 0.65 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- многозначность -- перевод научных текстов -- перевод технических текстов -- переводы -- полиэквивалентность -- практическое пособие -- термины
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

11.

   
    Иностранный язык в сфере научного общения [Текст] : лингвометодические проблемы / ред. М. Я. Цвиллинг. - Москва : Наука, 1986. - 190 с. - 1.40 р.
На русском языке
ББК 74.268.1

Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- аспиранты -- быт -- бытийные предложения -- иностранные языки -- лингвистика -- лингвистика текста -- макротексты -- методика -- методика преподавания -- микротексты -- научное общение -- научные работники -- научные тексты -- немецкий язык -- обучение устной речи -- общение -- перевод научных текстов -- переводы -- предложения -- прогнозирование незнакомых слов -- психология -- речь -- самостоятельная работа -- самостоятельность -- семантика -- сокращения -- учителя -- французский язык
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Цвиллинг, М. Я.
Найти похожие

12.

    Вульферт, И. И.
    Пособие по переводу немецкого научно-технического текста [Текст] / И. И. Вульферт. - Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 260 с. - На русском языке. - 5.60 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
глаголы -- научные тексты -- немецкий язык -- перевод научных текстов -- перевод технических текстов -- переводы -- пособия для ВУЗов -- предлоги -- сложные существительные -- существительные -- техника -- технические тексты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

13.

    Дулиенко, Григорий Иванович.
    Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы [Текст] : учеб. пособие / Г. И. Дулиенко. - Москва : Высшая школа, 1977. - 192 с. - На русском языке. - 0.24 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
грамматика -- наклонение -- наука -- научные тексты -- немецкий язык -- перевод научных текстов -- перевод терминов -- перевод технических текстов -- переводы -- пособия -- пособия для вузов -- предлоги -- сказуемое -- союзы -- термины -- техника -- технические тексты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

14.

   
    Обучение научных работников иностранным языкам [Текст] / М. Я. Цвиллинг. - Москва : Наука, 1984. - 268 с. - На русском языке. - 01.10 р.
ББК 81.2 + 74.268.1

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

   Образование. Педагогика--Теория и методика обучения


Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- газетные заголовки -- заголовки -- заголовки газет -- иностранные языки -- интенсификация -- лингвистика -- лингвостилистика -- методика обучения -- научные работники -- немецкий язык -- неологизмы -- обучение -- обучение деятелей науки -- общественно-политическая лексика -- перевод научных текстов -- переводы -- письменный перевод -- проблемы перевода -- широкозначные глаголы -- эквивалентность
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Цвиллинг, Михаил Яковлевич
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)