| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=формальность<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2/И 37
Заглавие : Изменения в языке и коммуникации: XXI век : сб. статей
Выходные данные : Москва: РГГУ, 2006
Колич.характеристики :276 с
Коллективы : Российский Государственный гуманитарный университет, Институт лингвистики
ISBN, Цена 5-7281-0936-5: 121.99 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Финляндия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): амнезия--английский язык--англицизмы--аппелляция--благодарность--варваризация--вежливость--восприятие--восприятие текста--высказывания--газетное рекламное объявление--газетные объявления--газетные тексты--газетный жанр--гендер--гендерность--генерализация--диалекты--дискурс--дискурсивность--дискурсы разговорной речи--жаргонные междометия--жаргоны--женский идиолект--женский язык--жесты--заимствования--заимствования--заимствования китайского языка--замечания--зарубежье русское--идиолекты--извинения--иностранный язык--интепретация чужих рассказов--интернет--интернет--интерпретация--интерпретация дискурса--калькирование--канцеляризмы--китайский язык--коммуникативность--коммуникационные изменения--коннотативность--концепт обращения--концепт приветствия--концепт прощания--концепт русский--лексикография--либерализация--либерализм--лингвистика--лингвокультура--лингвокультурные модели--междометия--междометия--междометный высказывания--межкультурные коммуникации--модернизация--молодежный сленг--мужской идиолект--мужской стиль--мужской язык--нарративность--национальное самосознание--национальное своеобразие--национальные особенности--национальные словесные образы--национальные стереотипы русских--невербальная власть--невербальность--недоброжелальные пожелания--недоброжелательность--ненормативная лексика--неодобрения--неологизмы--нестандартная лексика--неформальная лексика--неформальность--образ автора--образ рассказчика--обращения--общение--общественный дискурс--объявления--отказы--отрацательные эмоции--оценочность--память--память языка--перевод неологизмов--письменная речь--пожелания--позитивизм--потеря памяти--похвала--предикаты--предикация--предлоги--приветствия--проклятия--прощания--разговорная речь--реклама--реклама в газете--репрезентации--речевое поведение--речь русского зарубежья--риторика--риторический вопрос--ритуалы--ритуалы общения--ритуальная речь--русские--сборники статей--сквернословия--сленг--слова--снижение формальности--социолингвистика--стереотипы--стереотипы речевого общения--стереотипы русских--стереотипы языкового сознания--стилистика--стилистика речи--стилистические пометы--табу --табуированная лексика--типы высказываний--трасформация--угрозы--фатичность--фонетические заимствования--формальность--цитирование--цитирование классиков--частные объявления23--чужие рассказы--эвфемизмы--экспрессвность--экспрессивные средства--эмоции--эмоционально--эмоциональность--этикет--этикет общения--язык интернета--язык жестов--язык молодежи--язык русского зарубежья--язык тела--языковая амнезия--языковые изменения--языковые особенности--языковые особенностии русских--языкознание
Аннотация: В статьях рассматриваются изменения, происходящие в последние годы в языке, обусловленные как социальными, так и технологическими причинами.
Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7я73/А 47
Автор(ы) : Алексеева, Ирина Сергеевна
Заглавие : Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений . -2-е изд. , стер.
Выходные данные : Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Академия, 2006
Колич.характеристики :352 с
Серия: Высшее профессиональное образование
ISBN, Цена 5-8465-0384-5: 250.91 р.
ББК : 81.2-7я73
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Древняя Греция
Древний Рим
Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстрактность--авторство--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аналитизм--аналитичность--антонимический перевод--апеллятивность--архаизмы--аудио--аудиомедиальность--беллетристика--вариабельность--вежливость--вербальность--видеотексты--виды перевода--внутриязыковое--временная дистанция--вторичный текст--выборочный перевод--газетные тексты--газеты--гендер--гендерность--генерализация--герменевтика146--герменевтический перевод--говорящие имена--грамматика--декларация --деловые письма--детонативность--детский язык--дефекты речи--деформации--диалекты--динамическая эквивалентность--дистанция--добавки--добавления--единица перевода--жанры--жанры текста--жаргоны--женский язык--журналы--журнальные тексты--законодальные тексты--законы--замены частей речи--звукозаписи--звукоподражания--зоонимы--игра слов--иконический--имена--инвариант--инвариант перевода--инвариантность--индивидуальная метафора--индивидуальный стиль--иностранные языки--инструкции--интепретативный перевод--интервью--интерпретативность--интертекстуализмы--интерференция--информативность--информация--ирония--искусство--искусствоведческие тексты--история перевода--история письменности--источники--каденция--каламбуры--классический перевод--клички животных--клише--когнитивная информация--когнитивность--коммунальный перевод--компенсации--компрессивность--конвенции--конвенциональность--конкретизация--концепция формального соответствия--концеции эквивалентности--лексические замены--линвоэтнический перевод--лингвистические тексты--литература--литературные направления--личные письма--ломаная речь--манифесты--машинный перевод--междометия--мемуары--метафоры--микротопонимы--многозначность--модернизация--модернизация перевода--модные слова--мужской язык--музыкальные тексты--названия--названия космических кораблей--названия организаций--названия судов--названия учреждений--научные тексты--научный стиль--некрологи--немецкий язык--неогерменевтика--неогерменевтический перевод--неожиданность--образ вещи--образность--обращения--объявления--оперативная информация--оперативность--опущения--официальная речь--оценочность--перевод беллетристики--перевод библии--перевод географических названий--перевод грамматики--перевод деклараций--перевод инвариантов--перевод инструкций--перевод интервью--перевод каламбуров--перевод клише--перевод компенсаций--перевод манифестов--перевод мемуаров--перевод метафор--перевод некрологов--перевод обращений--перевод официальных текстов--перевод писем--перевод повторов--перевод пословиц--перевод поэтики--перевод поэтического текста--перевод предложений--перевод проповедей--перевод рекламы--перевод рецептов--перевод словосочетаний--перевод собственных имен--перевод текста--перевод фонем--перевод фонетики--перевод фразеологизмов--перевод художественных текстов--перевод эпитетов--перевод эссе--переводимость--переводоведение--переводческие стратегии--переводческие учреждения--переводчики--переводы--перестановки--письма--письменность--письменный перевод--плотность--плотность информации--повторы--познавательная информация--полноценный перевод--популярные тексты--последовательный перевод--пословицы--потребительские предпочтения--поэтические тексты--поэтический перевод--предикатность--предикаты--предложения--предпереводика--примарно--проблемы перевода--прозвища--проповеди--прототипы--профессионализм переводчика--публичная речь--пустые компоненты--рама--рамочная конструкция--ранги--реалии--резюмирующий перевод--реклама--рекламные тексты--религиозные тексты--религия--рецепты--реципиенты--речевые жанры--речевые соответствия--роль перевода--романтический перевод--сбор информации--сбор сведений--семантика--сигнифика--сигнификативность--синхронизация--синхронный перевод--ситуативные реалии--ситуативный контекст--ситуативный перевод--скопос--сленги--слилизация--соавторство--соавторы--собственные имена--соответствия--сопоставление--сопоставление немецкого и русского языков--состав информации--сравнение немецкого и русского языков--сравнения--стиль--стиль автора--стратегии--табу--табуированная лексика--тексты--теория перевода--технические тексты--типы текстов--транскрипции --транслатологичность--транслитерация--трансформации--траур--траурные объявления--трудности перевода грамматики--устный перевод--учебные пособия для вузов--учреждения--философия--философские тексты--фонетика--формальность--фразеологизмы--фразеологические единицы--художественные тексты--цель перевода--эвристика--эквивалентность--эквивалентный перевод--экзотизмы--экспрессивность--эмоциональная информация--эмоционально--энциклопедии--энциклопедические тексты--эпитеты--эссе--эстетика--эстетическая информация--эстетический перевод--этика переводчика--этнический перевод--юзии--языковая картина мира--языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)