| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
в найденном
В текущей базе данных найдено документов :25
 В других БД по вашему запросу найдено:Электронный каталог (4)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=реалии<.>)
Общее количество найденных документов : 25
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-25 
1.

    Алексеева, Ирина Сергеевна.
    Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. - 2-е изд. , стер. - Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ ; Москва : Академия, 2006. - 352 с. - (Высшее профессиональное образование). - ISBN 5-8465-0384-5 : 250.91 р.
ББК 81.2-7я73

Рубрики: Языкознание--Языки мира

   Древняя Греция
    Древний Рим

    Россия

Кл.слова (ненормированные):
абстрактность -- авторство -- адаптация -- адекватность -- адекватный перевод -- аллитерация -- аналитизм -- аналитичность -- антонимический перевод -- апеллятивность -- архаизмы -- аудио -- аудиомедиальность -- беллетристика -- вариабельность -- вежливость -- вербальность -- видеотексты -- виды перевода -- внутриязыковое -- временная дистанция -- вторичный текст -- выборочный перевод -- газетные тексты -- газеты -- гендер -- гендерность -- генерализация -- герменевтика146 -- герменевтический перевод -- говорящие имена -- грамматика -- декларация -- деловые письма -- детонативность -- детский язык -- дефекты речи -- деформации -- диалекты -- динамическая эквивалентность -- дистанция -- добавки -- добавления -- единица перевода -- жанры -- жанры текста -- жаргоны -- женский язык -- журналы -- журнальные тексты -- законодальные тексты -- законы -- замены частей речи -- звукозаписи -- звукоподражания -- зоонимы -- игра слов -- иконический -- имена -- инвариант -- инвариант перевода -- инвариантность -- индивидуальная метафора -- индивидуальный стиль -- иностранные языки -- инструкции -- интепретативный перевод -- интервью -- интерпретативность -- интертекстуализмы -- интерференция -- информативность -- информация -- ирония -- искусство -- искусствоведческие тексты -- история перевода -- история письменности -- источники -- каденция -- каламбуры -- классический перевод -- клички животных -- клише -- когнитивная информация -- когнитивность -- коммунальный перевод -- компенсации -- компрессивность -- конвенции -- конвенциональность -- конкретизация -- концепция формального соответствия -- концеции эквивалентности -- лексические замены -- линвоэтнический перевод -- лингвистические тексты -- литература -- литературные направления -- личные письма -- ломаная речь -- манифесты -- машинный перевод -- междометия -- мемуары -- метафоры -- микротопонимы -- многозначность -- модернизация -- модернизация перевода -- модные слова -- мужской язык -- музыкальные тексты -- названия -- названия космических кораблей -- названия организаций -- названия судов -- названия учреждений -- научные тексты -- научный стиль -- некрологи -- немецкий язык -- неогерменевтика -- неогерменевтический перевод -- неожиданность -- образ вещи -- образность -- обращения -- объявления -- оперативная информация -- оперативность -- опущения -- официальная речь -- оценочность -- перевод беллетристики -- перевод библии -- перевод географических названий -- перевод грамматики -- перевод деклараций -- перевод инвариантов -- перевод инструкций -- перевод интервью -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод компенсаций -- перевод манифестов -- перевод мемуаров -- перевод метафор -- перевод некрологов -- перевод обращений -- перевод официальных текстов -- перевод писем -- перевод повторов -- перевод пословиц -- перевод поэтики -- перевод поэтического текста -- перевод предложений -- перевод проповедей -- перевод рекламы -- перевод рецептов -- перевод словосочетаний -- перевод собственных имен -- перевод текста -- перевод фонем -- перевод фонетики -- перевод фразеологизмов -- перевод художественных текстов -- перевод эпитетов -- перевод эссе -- переводимость -- переводоведение -- переводческие стратегии -- переводческие учреждения -- переводчики -- переводы -- перестановки -- письма -- письменность -- письменный перевод -- плотность -- плотность информации -- повторы -- познавательная информация -- полноценный перевод -- популярные тексты -- последовательный перевод -- пословицы -- потребительские предпочтения -- поэтические тексты -- поэтический перевод -- предикатность -- предикаты -- предложения -- предпереводика -- примарно -- проблемы перевода -- прозвища -- проповеди -- прототипы -- профессионализм переводчика -- публичная речь -- пустые компоненты -- рама -- рамочная конструкция -- ранги -- реалии -- резюмирующий перевод -- реклама -- рекламные тексты -- религиозные тексты -- религия -- рецепты -- реципиенты -- речевые жанры -- речевые соответствия -- роль перевода -- романтический перевод -- сбор информации -- сбор сведений -- семантика -- сигнифика -- сигнификативность -- синхронизация -- синхронный перевод -- ситуативные реалии -- ситуативный контекст -- ситуативный перевод -- скопос -- сленги -- слилизация -- соавторство -- соавторы -- собственные имена -- соответствия -- сопоставление -- сопоставление немецкого и русского языков -- состав информации -- сравнение немецкого и русского языков -- сравнения -- стиль -- стиль автора -- стратегии -- табу -- табуированная лексика -- тексты -- теория перевода -- технические тексты -- типы текстов -- транскрипции -- транслатологичность -- транслитерация -- трансформации -- траур -- траурные объявления -- трудности перевода грамматики -- устный перевод -- учебные пособия для вузов -- учреждения -- философия -- философские тексты -- фонетика -- формальность -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- художественные тексты -- цель перевода -- эвристика -- эквивалентность -- эквивалентный перевод -- экзотизмы -- экспрессивность -- эмоциональная информация -- эмоционально -- энциклопедии -- энциклопедические тексты -- эпитеты -- эссе -- эстетика -- эстетическая информация -- эстетический перевод -- этика переводчика -- этнический перевод -- юзии -- языковая картина мира -- языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

2.

    Алымова, Екатерина Владимировна.
    Лингвокультурологическая модель концепта "образование" в национальном самосознании [Текст] : автореферат диссертации на соискание учен. степ. канд. фил. наук / Е. В. Алымова. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2007. - 24 с.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Теория и философия языка

Кл.слова (ненормированные):
авторефераты -- английские заимствования -- английский язык -- афоризмы -- дискурсы -- диссертации -- заимствования -- издания Саратова -- когнитивность -- когнитивные эмоции -- концепт образование -- концепты -- лингвокультура -- лингвокультурологические исследования -- необразованность -- образование -- паремии -- педагогический дискурс -- педагогический сленг -- реалии -- сленг -- стипендии -- студенты -- студенческие реалии -- студенческий дискурс -- теория языка -- учитель -- фреймы -- экзамены -- эмоции
Аннотация: Цель данного исследования - охарактеризовать концепт "образование" в англоязычной и российской лингвокультурах в когнитивных аспектах.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

3.

   
    Лингвистические проблемы перевода [Текст] : сборник статей. / ред. Н. К. Гарбовский. - Москва : Издательство Московского государственного университета, 1981. - 80 с. - 0.45 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
апеллятивность -- военные реалии -- калькирование -- коммуникативность -- коннотативность -- лингвистика -- межъязыковое сопоставление -- межъязыковой анализ -- моделирование -- ораторская речь -- перевод предложений -- перевод художественного текста -- переводческая коммуникации -- переводы -- предложения -- просубстантивация -- реалии -- системы коммуникации -- стилистика -- теория перевода -- устный перевод -- фазы -- фразеология -- французский язык -- функциональные стили -- экспрессивность -- эмоции -- японский язык
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Гарбовский, Николай Константинович
Найти похожие

4.

    Пасечник, Олеся Владимировна.
    Метафорические образы современного мира, объективируемые в политических, экономических и культурных концептах (на материале немецкого газетно-публицистического дискурса) [Текст] : автореферат диссертации на соиск. учен. степ. канд. фил. наук / О. В. Пасечник . - Воронеж : Издательство Воронежского университета, 2007. - 21 s.
ББК 81.2Нем

Рубрики: Языкознание--Германские языки

   Германия
Кл.слова (ненормированные):
авторефераты -- антропологические реалии -- газетный стиль -- газеты -- дискурсы -- диссертации -- зооморфные реалии -- издания Саратова -- картина мира -- когнитивность -- концепт культурный -- концепт политический -- концепт промышленность -- концепт экономический -- концептуальная метафора -- концептуальность -- концепты -- культурные реалии -- культурный концепт -- лингвистика -- медицинские реалии -- метафорические образы -- метафоры -- мифопоэтические реалии -- немецкий язык -- образ мира -- политические реалии -- политический концепт -- публицистический стиль -- реалии -- репрезентации -- тождества -- тождественность -- тождественность реалий -- экономические реалии -- экономический концепт
Аннотация: О метафорических образах современного мира на материале немецкого газетно-публицистического дискурса.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

5.

   
    Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе [Текст] : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 6. Перевод: теория и практика в контексте вузовского образования: материалы Всероссийской научно- практической конференции. - Саратов : Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2009. - 180 с. : ил. - 70 р.
ББК 81.2-5я43

Рубрики: Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- акронимы -- анализ произведения Бернетт -- английский романтизм -- апокопы -- билингвизм -- виды перевода -- газетная лексика -- газетно-публицистический стиль -- географические названия -- деньги -- детская литература -- детская художественная литература -- дефиниция -- диахрония -- дисперсия -- жаргоны -- заимствования -- игра слов -- издания Саратова -- императивность -- иностранные языки -- инструкции -- интеграция -- интерактивная открытка -- испанский язык -- итеративность -- каламбуры -- классификация метафор -- когнитивность -- комизм -- коммуникативность -- компенсации -- компьютерные технологии в обучении -- компьютерный жаргон -- концептосфера -- критическое мышление -- лакуны -- лексика -- лексические маркеры -- лингвистика -- лингвистические проблемы -- лингвистический принцип -- лингвометодические проблемы -- лингвострановедение -- межвузовские сборники -- межкультурная коммуникация -- межкультурный компонент -- метафоры -- метод анализа -- методы мышления -- методы перевода -- мотивация -- мышление -- научные тексты -- научные труды -- номинации -- обучение иностранным языкам -- обучение переводу -- общественно-политические реалии -- омонимы -- организации -- открытки -- параллелизм -- перевод -- перевод Поттера Г. -- перевод Бернетт Ф. -- перевод Вольфа Ч. -- перевод Кольриджа -- перевод Овидия -- перевод Роулинг Дж. -- перевод Уайльда О. -- перевод газетных текстов -- перевод географических названий -- перевод денег -- перевод денежных единиц -- перевод детской литературы -- перевод имен -- перевод метафор -- перевод общественно-политических реалии -- перевод организаций -- перевод учреждений -- перевод фантастики -- перевод фантастических реалии -- перевод художественных текстов -- перевод эмоций -- перевод эмоциональной лексики -- переводная дисперсия -- переводоведение -- переводческие навыки -- переводческие умения -- переводы -- письма -- письменная речь -- прагматизм -- проблемы перевода -- профессиональная коммуникация -- процесс обучения переводу -- реалии -- рекомендательность -- ролевая игра -- сборники научных трудов -- ситуационные теории -- сленг -- события -- сокращения -- социокультура -- социокультурный контекст -- способы перевода -- теория информации -- теория перевода -- технические тексты -- толерантность -- тропы -- усечение -- учреждения -- фантастика -- художественный перевод -- эквивалентность -- эквивалентность перевода -- электронные открытки -- эмоционально-оценочная лексика -- юмор -- языковая игра -- языковая карта -- языковая картина мира -- языковая личность
Аннотация: В основу статей данного сборника легли материалы Всероссийской научно-практической конференции "Перевод: теория и практика в контексте межвузовского образования", которая состоялась 25-26 сентября 2008 года в Саратовском государственном университете. Авторы статей освещают актуальные вопросы переводоведения и преподавания перевода в высших учебных заведениях.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)



Найти похожие

6.

    Голикова, Жанна Анатольевна.
    Learn to translate by translating from english into russian [Текст] = Перевод с английского на русский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. - Москва : Новое знание, 2007. - 286 с. - 182.49 р.
    Содержание:
Перевод с английского на русский
ББК 81.2Англ-923

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- адвербальность -- адвербальные глаголы -- американский английский -- американский британский -- американский вариант английского языка -- английский язык -- артикли -- архаизмы -- архаичность -- ассимиляция -- атрибутивность -- атрибутивные словосочетания -- британизмы -- высказывания -- гипербола -- деривативы -- десемантизированные слова -- заимствования -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- интернационализмы -- интернационализмы латинского происхождения -- интернациональная лексика -- интернациональные слова -- инфинитив -- инфинитивные обороты -- каламбуры -- кальки -- калькирование -- клише -- конверсивы -- конверсия -- лексические особенности -- литота -- личные имена -- ложные друзья переводчика -- междометия -- метафоры -- метонимии -- многозначность -- многозначные слова -- модальные глаголы -- неологизмы -- непереводимость -- непереводимость имен -- новые слова -- обращения -- ономастика -- отрицания -- параллелизм -- парцелляция -- перевод -- перевод аббревиатур -- перевод артикля -- перевод гипербол -- перевод глаголов -- перевод грамматики -- перевод деривативов -- перевод десемантизированных слов -- перевод жаргонов -- перевод звукоподражаний -- перевод имен -- перевод инфинитивных оборотах -- перевод каламбуров -- перевод клише -- перевод конверсивов -- перевод конверсий -- перевод литот -- перевод личных имен -- перевод междометий -- перевод метафор -- перевод метонимий -- перевод многозначных слов -- перевод модальных глаголов -- перевод неологизмов -- перевод обращений -- перевод отрицаний -- перевод отрицательных предложений -- перевод поговорок -- перевод пословиц -- перевод прилагательных -- перевод причастных оборотов -- перевод производных слов -- перевод реалий -- перевод сленгов -- перевод словосочетаний -- перевод сложноподчиненных предложений -- перевод сложных слов -- перевод служебных слов -- перевод собственных имен -- перевод сокращений -- перевод сопоставлений -- перевод союзов -- перевод эмоции -- перевод эмоциональной лексики -- перевод эмфаз -- поговорки -- полукальки -- пословицы -- препозитивность -- прилагательные -- причастные обороты -- производные слова -- пропуски -- псевдоинтернационализмы -- реалии -- русский язык -- словари -- словообразование -- словообразование индивидуальное -- словосочетания -- сложноподчиненные предложения -- сложные слова -- служебные слова -- сокращения -- сопоставительный анализ -- сочетаемость прилагательных -- союзы -- теория перевода -- термины -- транскрипция -- транслитерация -- трудности перевода -- эквивалентность -- экспрессивная лексика -- эллипс -- эллиптическое предложение -- эмоции -- эмоциональная лексика -- эмоционально окрашенная лексика -- эмфазы -- языковые средства
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

7.

    Левшина, Ольга Андреевна.
    Сборник английского поэтического фольклора [Текст] / О. А. Левшина, С. М. Рухман. - Москва : Высшая школа, 1974. - 95 с. - На английском языке. - 0.13 р.
ББК 81.2Англ-93 + 82.3(3)

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

   Фольклор--Фольклор зарубежных стран


   Великобритания
    США

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- бытовые реалии -- детские стихи -- колыбельные песни -- лимерики -- песенки -- пословицы -- реалии -- скороговорки -- стихи для детей -- считалки
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Рухман, Светлана Михайловна
Найти похожие

8.

   
    Тетради переводчика [Текст] : ученые записки № 4 / ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1967. - 117 с. - На русском языке. - 0.24 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- виды перевода -- грамматика -- двуязычные словари -- интернационализмы -- лексикография -- личные имена -- методика перевода -- немецкий язык -- обучение переводу -- ошибки переводчика -- перевод имен -- перевод интернационализмов -- перевод классики -- перевод определений -- перевод подлинников -- перевод реалий -- перевод фразеологизмов -- переводы -- песни -- письменный перевод -- подлинники -- реалии -- синхронный перевод -- словари -- собственные имена -- фразеологизмы -- французский язык
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

9.

    Гейне, Генрих.
    Германия (Зимняя сказка) [Текст] : пособие для студ. на нем. языке / Г. Гейне. - Ленинград : Просвещение, 1974. - 207 с. - На немецком языке. - 0.29 р.
ББК 81.2Нем-93

Рубрики: Языкознание--Германские языки

   Германия
Кл.слова (ненормированные):
архаизмы -- домашнее чтение -- заимствования -- книги для чтения -- немецкий язык -- политическая сатира -- поэмы -- реалии -- сатира -- стихи
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Гучинская, Н. О.
Найти похожие

10.

    Есенин, Сергей Александрович.
    Стихотворения и поэмы [Текст] / С. А. Есенин. - Воронеж : Центрально-Черноземное кн. изд-во, 1973. - 295 с. - 1.22 р.
    Содержание:
Ленин (Отрывок из поэмы "Гуляй-поле")
Анна Снегина
Мой путь
Сказка о пастушонке Пете, его комиссарстве и коровьем царстве
Пугачев
ББК 84Р6

Рубрики: Художественная литература--Русская литература (произведения), 20 век

Кл.слова (ненормированные):
домашнее чтение -- книги для чтения -- немецкий язык -- политическая сатира -- поэмы -- реалии -- сатира -- стихотворения
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

11.

    Ступин, Леонид Павлович.
    Английский язык на научных конференциях [Текст] / Л. П. Ступин. - Ленинград : Издательство Ленинградского государственного университета, 1984. - 140 с. - на русском языке. - 00.65 р.
ББК 81.2Англ

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- благодарность -- впечатления -- дискуссии -- досуг -- зарубежные поездки -- извинения -- конференции -- наука -- научная речь -- научные конференции -- научные программы -- научный стиль -- научный язык -- неофициальное общение -- общение -- пожелания -- поздравления -- предложение -- представления -- приветствия -- реалии -- реалии конференций -- речевой этикет -- семейные традиции -- семья -- советы -- сожаление -- тексты
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Лапицкий, Александр Никитич
Найти похожие

12.

   
    Тетради переводчика [Текст] : научно-теоретический сборник. Вып. 9 / ред. Л. С. Бархударов. - Москва : Международные отношения, 1972. - 117 с. - На русском языке. - 0.25 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- артикли -- грамматика -- игра слов -- испанский язык -- итальянский язык -- каламбуры -- кино -- лексикография -- лингвистика -- металогический текст -- методика преподавания перевода -- национальные особенности языков -- перевод артикля -- перевод высказываний -- перевод грамматики -- перевод каламбуров -- перевод рассказов -- перевод реалий -- перевод стихов -- перевод троп -- перевод фразеологизмов -- перевод художественного текста -- перевод эмфаз -- переводы -- поэтический перевод -- рассказы -- реалии -- словари -- сопоставления -- сравнения языков -- стихи -- теория перевода -- тропы -- устный перевод -- фразеологизмы -- художественные тексты -- эмфазы
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович
Найти похожие

13.

    Ощепкова, В. В.
    Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии [Текст] / В. В. Ощепкова. - Москва : Глосса ; Санкт-Петербург : Каро, 2004. - 336 p. - На русском языке. - ISBN 5-7651-0054-6 : 195 р.
ББК 81.2Англ-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

   Великобритания
    США

    Канада

    Австралия

    Новая Зеландия

Кл.слова (ненормированные):
НМЭ -- австралийский английский -- американский английский -- английский язык -- анималистические символы -- антропонимия -- браки -- варианты английского языка -- венчание -- географические названия -- географические реалии -- география -- глобализация английского языка -- государственные символы -- государственные эмблемы -- дифференциация английского языка -- дни рождения -- заимствования -- знакомство -- интралингвистика -- канадский английский -- клише -- коммуникативность -- крещение -- культура -- кухня -- лексика -- любовные ухаживания -- любовь -- маркированность -- международное общение -- национальная культура языка -- национальное восприятие мира -- национальные образы -- национальные особенности английского языка -- национальные ритуалы общения -- национальные словесные образы -- национальный характер -- образность -- поведение -- поведенческие клише -- похороны -- праздники -- природные реалии -- разводы -- распространение английского языка -- растения -- реалии -- реалии Британской культуры -- реалии кухни -- речевые клише -- ритуалы -- ритуалы общения -- рождение ребенка -- свадьбы -- свидания -- семейные праздники -- семья -- символы -- символы животных -- слова -- социолингвистика -- суеверия -- топонимы -- ухаживания -- учебные пособия -- флористика -- флористические символы -- характер -- эмблемы -- этнографические реалии -- этнография -- язык международного общения -- языковые реалии -- языковые реалии -- языковые реалии кухни -- языковые ритуалы
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

14.

    Влахов, Сергей.
    Непереводимое в переводе [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Международные отношения, 1980. - 352 с. - На русском языке. - 1.90 р.
ББК 81.2

Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- аналоцизмы -- анахронизмы -- антонимия -- варваризмы -- вербальность -- вкрапления -- детская речь -- диалекты -- жаргоны -- жесты -- заимствования -- звуки -- звукоподражания -- имена -- имена собственные -- иностранный язык -- каламбуры -- кальки -- колориты -- лингвистика -- личные имена -- ломаная речь -- междометия -- многозначность -- непереводимость -- нереалии -- обращения -- окказионализм -- омонимы -- ономастика -- ономатопия -- перевод каламбуров -- перевод научных текстов -- перевод обращений -- перевод сокращений -- перевод термина -- перевод художественного текста -- переводимость -- переводы -- просторечие -- профессионализмы -- реалии -- сленги -- собственные имена -- сокращения -- термины -- транслитерация -- фразеологические единицы -- фразеология -- экзотическая речь -- язык жестов
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)


Доп. точки доступа:
Флорин, Сидер
Найти похожие

15.

    Алексеева, Ирина Алексеевна.
    Устный перевод. Немецкий язык [Текст] : курс для начинающих: Учеб. пособие для ВУЗов / И. А. Алексеева. - Санкт-Петербург : Союз, 2002. - 314 с. - (Изучаем иностранные языки). - 46.00 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
географические названия -- география -- дикция -- жанры -- жизнь -- имена -- интервью -- информации -- информационные сообщения -- информационные сообщения -- клише -- коммюнике -- компрессия -- контрастивная топонимика -- лексика -- лексика переводчика -- манифесты -- немецкие реалии -- немецкий язык -- общественная жизнь -- общество -- ономастика -- перевод географии -- перевод географических названий -- перевод имен -- перевод интервью -- перевод клише -- перевод коммюнике -- перевод личных имен -- перевод манифестов -- перевод немецких реалий -- перевод прогноза погоды -- перевод публичной речи -- перевод реалий -- перевод синхронный -- перевод собственных имен -- перевод топонимики -- перевод фразеологизмов -- переводы -- повторы -- погода -- пофонемный перевод -- прогноз погоды -- публичная речь -- реалии -- речевая компрессия -- риторика -- русские реалии -- сводки погоды -- скороговорки -- слова-реалии -- сообщения -- топонимика -- учебные пособия -- фразеологизмы
Аннотация: Пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения начальных навыков устного перевода с немецкого и на немецкий язык. Включает тренинговые циклы, нацеленные на развитие памяти и внимания переводчика, речи и дикции, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен.
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

16.

    Архипов, Анатолий Федорович.
    Самоучитель перевода с немецкого языка на русский [Текст] / А. Ф. Архипов. - Москва : Высшая школа, 1991. - 256 с. - На русском языке. - 3.00 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатура -- авторская речь -- газетные заголовки -- газеты -- глаголы -- грамматика -- даты -- должности -- журналы -- журнальные заголовки -- заголовки -- звания -- инфинитивные конструкции -- калькирование -- клише -- ключи предложений -- лексика -- многозначность союзов -- наименования -- немецкий язык -- обозначение даты -- перевод предлогов -- перевод аббревиатур -- перевод авторской речи -- перевод глаголов -- перевод дат -- перевод должностей -- перевод заголовков -- перевод званий -- перевод клише -- перевод модальных глаголов -- перевод наименований -- перевод предложений -- перевод прямой речи -- перевод реалий -- перевод сказуемых -- перевод сложных слов -- перевод событий -- перевод сокращений -- перевод титулов -- перевод цифр -- перевод числительных -- переводческие трансформации -- переводы -- письменный перевод -- предлоги -- предложения -- прямая речь -- реалии -- самоучители -- семантика -- сказуемые -- слова-реалии -- сложноподчиненные предложения -- сложносочиненные предложения -- сложные слова -- события -- сокращения -- союзы -- специфика перевода -- стилистика -- сущность перевода -- титулы -- транслитерация при переводе -- трансформации -- трансформации порядка слов -- устный перевод -- формулы -- цифры -- числительные
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

17.

    Розен, Евгения Владимировна.
    Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке: [Текст] : книга для учителя / Е. В. Розен. - Москва : Просвещение, 1991. - 192 с. - 2.60 р.
ББК 81.2Нем-9

Рубрики: Языкознание--Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
аббревиация -- американизмы -- англицизмы -- англоамериканизмы -- искусственные слова -- лексика рекламы -- лексика спорта -- лексикология -- модные слова -- молодежная лексика -- молодежные язык -- немецкие реалии -- немецкий язык -- неологизмы -- неологизмы немецкого языка -- общественно-политическая лексика -- политическая лексика -- политический язык -- пособия для учителей -- реалии -- реклама -- словообразование -- спортивная лексика -- спортивные тексты -- язык молодежи -- язык рекламы
Держатели документа:
Муниципальное учреждение культуры (Централизованная библиотечная система города Саратова)
Найти похожие

18.

    Фененко, Наталья Александровна.
    Французские реалии в контексте теории языка [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.05, 10.02.19 / Н. А. Фененко ; науч. консультант А. А. Кретов ; Воронеж. гос. ун-т. - Воронеж : [б. и.], 2006. - 36 с. - Библиогр.: с. 33-36 (38 назв.). - ISBN [Б. и.]
УДК

Рубрики: языкознание--романские языки

Кл.слова (ненормированные):
французский язык -- языковая картина мира -- реалии
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского


Доп. точки доступа:
Кретов, Алексей Александрович
Найти похожие

19.

    Жуйкова, Полина Сергеевна.
    Практический курс перевода первого иностранного языка. Лексические аспекты перевода (на материале английского языка) [Текст] : учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение (специализация "Специальный перевод"), направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (направленность (профиль) программы "Перевод и переводоведение") / П. С. Жуйкова, О. А. Уфимцева, Н. В. Шершукова ; Сарат. социал.-экон. ин-т (фил.) РЭУ им. Г. В. Плеханова, Каф. переводоведения и межкультур. коммуникации. - Саратов : Саратовский социально-экономический институт(филиал) РЭУ им. Г. В. Плеханова [изд.], 2018. - 111, [1] p. : табл. - Библиогр.: с. 111. - ISBN 978-5-4345-0467-6 : 190.00 р.
УДК

Рубрики: языкознание--германские языки

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводоведение -- английский язык -- русский язык -- ложные друзья переводчика -- реалии -- имена собственные -- неологизмы -- аббревиатура -- сленг -- фразовые глаголы -- фразеологизмы -- контекст
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского


Доп. точки доступа:
Уфимцева, Ольга Александровна
Шершукова, Наталья Владимировна
Найти похожие

20.

    Фененко, Наталия Александровна.
    Язык реалий и реалии языка [Текст] : научное издание / Н. А. Фененко ; . - Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - 139, [1] с. - Библиогр. - ISBN 5-9273-0178-9 : 45.00 р.
Межрегион. исслед. в обществ. науках
УДК

Рубрики: языкознание--общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
язык -- текст -- переводоведение -- прагматика -- перевод -- реалии -- лингвокультура -- языковые контакты -- смысл -- цветообозначения -- билингвизм -- русский язык -- французский язык -- национальный колорит
Держатели документа:
Зональная научная библиотека имени В. А. Артисевич ФГБОУ ВО СГУ имени Н. Г. Чернышевского
Найти похожие

 1-20    21-25 
 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)