Поисковый запрос: (<.>KL=проблемы перевода<.>) |
Общее количество найденных документов : 13
Показаны документы с 1 по 13 |
>1. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 42/49/О-26
Заглавие : Обучение научных работников иностранным языкам
: сб. статей
Выходные данные : М.: Изд-во "Наука", 1984 Колич.характеристики :288 с.
; 20 см
Коллективы :
Акад. наук СССР, Каф. иностр. языков (Москва)
Цена : 1.10 р.
ГРНТИ : 16.41 УДК : 42/49 Предметные рубрики: Языкознание-- Иностранные языки Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): виды чтения--компрессия текста--грамматические навыки--устная речь--учебный процесс--лингвистика--газетно-публицистический текст--проблемы перевода Аннотация: Сборник статей состоит из трех разделов: 1. Научный текст как предмет обучения. 2. Газетно-публицистический текст как предмет обучения. 3. Проблемы перевода. Во всех разделах представлены статьи как методического, так и лингвистического (лингвостилистического) характера. Рассматриваются также вопросы сообщения учащимся страноведческих знаний.
Найти похожие
|
>2. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 43(075)/Р 59
Автор(ы) : Роганова З. Е.
Заглавие : Пособие по переводу с немецкого на русский язык
: учебное пособие
Выходные данные : М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1961 Колич.характеристики :303 с.
; 21 см
Примечания : Библиогр.: с. 293-298
Цена : 0.65 р.
ГРНТИ : 16.41.01.33 УДК : 43(075) Предметные рубрики: Языкознание-- Немецкий язык Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): проблемы перевода--лексика немецкого языка--грамматика немецкого языка--тренировочные упражнения--адекватность перевода Аннотация: Пособие посвящено рассмотрению закономерностей перевода с немецкого языка на русский; излагаются лексические и грамматические проблемы перевода. Даны тексты с комментированным переводом, на них наглядно показано, как практически в своей совокупности применяются изложенные в пособии теоретические положения.
Найти похожие
|
>3. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 44Т(07)/С 23
Заглавие : Сборник научно-популярных и технических текстов на французском языке для неязыковых вузов
: сборник
Выходные данные : М.: Высшая школа, 1976 Колич.характеристики :106 с.
; 20 см
Цена : 0.20 р.
ГРНТИ : 16.41.01.33 УДК : 44Т(07) Предметные рубрики: Языкознание-- Французский язык Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): французские тексты--научно-популярная литература--технические термины--перевод текста--проблемы перевода Аннотация: Сборник имеет целью развитие навыков чтения и перевода оригинальной французской научно-популярной и технической литературы. Он содержит тексты, посвященные различным областям науки и техники. Тексты, частично адаптированные и сокращенные, заимствованы из французских источников. Снабжен французско-русским словарем.
Найти похожие
|
>4. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Шифр издания : 74.268.1/С 56
Заглавие : Современные теории и методики обучения иностранным языкам
Выходные данные : Москва: Экзамен, 2004 Колич.характеристики :123 с
ISBN, Цена 5-94692-811-2: 123 р.
ББК : 74.268.1 Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Методика преподавания учебных предметов Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): enfin--анафора--английский язык--англосаксонская система права--аудирование--билингвизм--благотворительность--вариативность испанского языка--вербальность--вербальные средства общения--видеопрезентации--виртуальные пособия--воображение--газеты--гипертекст--глаголы--глагольные идиомы--деловая речь--деловой английский язык--диалекты испанского языка--диалог культур--диалоги--дидактика--дискурс--дискурсивные слова--дошкольники--единицы фразеологически--заголовки--звуки--звукоподражания--игры--инновации--иностранные языки--интернет--интерсемиотичность--интерсеомиотический перевод--информационные технологии--ирония--испанский язык--итальянская фразеология--итальянский язык--карнавальная культура--когнитивность--когнитивные процессы--коммуникативность--компьютеры--коннотация--контроль--куклы--культура--лакуны--лексикография--лингвистика--лингвистическая терминология--лингвистический анализ --лингводидактика--личность--магия слова--машинные методы перевода--междометия--междометия в немецком языке--межкультурная коммуникативная компетенция--межкультурная коммуникация--межкультурное общение--местоимения--метадиалоговый дискурс--метасемиотические аспекты--методика преподавания языков--методы перевода--мистика--наречие--научная речь--национальная специфика--невербальность--немецкий язык--непрерывное образование--образовательные технологии--общение--оптимизация учебного процесса --пальчиковые куклы--переводческие фреймы--переводы--переговоры--перчаточные куклы--письменная речь--полисемия--предлоги--презентации--прилагательные--причастия--проблемы перевода--профессиональная речь--профессиональность--профильность--психолингвистика--психология--разговорная речь--реклама--речевая коммуникация--речь--русская фразеология--семантика--словари--сми--сооружения--сопоставления--союзы--сравнения--среда обитания--стилистика--существительные--теория обучения--терминологические словари--финский идиом--фразеологические единицы человеческого тела--фразеология--французский язык--частицы--человек--эмоции--язык рекламы--языки мира--языковая картина мира--языковые нормы
Найти похожие
|
>5. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2Англ-9
Автор(ы) : Зражевская, Татьяна Алексеевна
Заглавие : Трудности перевода с английского языка на русский
: На материале газетных статей
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1972 Колич.характеристики :145 с
Цена : 0.33 р.
ББК : 81.2Англ-9 Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--вспомогательные глаголы--герундий--глаголы--инфинитив--многозначные слова--модальные глаголы--неологизмы--перевод газетных текстов--перевод служебных слов--переводы--причастие--проблемы перевода--сложноподчиненные предложения--служебные слова--сослагательное наклонение--страдательный залог--трудности перевода--эллиптические конструкции
Найти похожие
|
>6. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2Англ
Автор(ы) : Крупнов, Виктор Николаевич
Заглавие : Курс перевода
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1979 Колич.характеристики :234 с
Цена : 0.70 р.
ББК : 81.2Англ Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): американские газеты--английские газеты--английский язык--антонимический перевод--атрибутивность--безэквивалентность--газетные заголовки--газетный стиль--газеты--генерализация--заголовки--инверсии--калькирование--клише--компенсация--компрессия--конкретизация--контексты--лексика--ложные друзья переводчика--неадекватность--неадекватный перевод--неологизмы--образные выражения--описательный перевод--описательный перевод--перевод атрибутивных сочетаний--перевод безэквивалентной лексики--перевод газетных текстов--перевод заголовок--перевод клише--перевод неологизмов--перевод образных выражений--перевод предложений--перевод советизмов--перевод устойчивых словосочетаний--перевод фразеологических единиц--перевод эмоций--переводы--проблемы перевода--русские газеты--советизмы--транслитерация--устойчивые словосочетания--фразеологические единицы--фразеология--эквивалентность--экспрессивность--эмоции
Найти похожие
|
>7. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2-7/С 27
Автор(ы) : Сдобников, Вадим Витальевич
Заглавие : Теория перевода
: учебник для высш. учеб. заведений
Выходные данные : Москва: АСТ: Восток- Запад, 2006 Колич.характеристики :448 с
Коллективы :
Федеральное агентство по образованию Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия
ISBN, Цена 5-17-037815-7: 205.37 р.
ББК : 81.2-7 Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира Географич. рубрики: Россия Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адаптированный перевод--адекватный перевод--адресованность--адрессованность текста--апеллятивность--аудирование--буквализм--буквалистский перевод--виды перевода--волеизъявительная функция--высказывания --выходное сообщение--герменевтика--денотативная функция--денотативность--денотативный перевод--единица перевода--избыточность--инвариант перевода--интепретативный перевод--интерпретация--информационная неполнота--информационная определенность--искажения--история перевода--история перевода в россии--композиция--компрессия--компрмисс--конативная функция--конвенциальный перевод--контрастивная лингвистика--лексическая компрессия--лингвистика--мета--метаязык--метеязыковая функция--моделирование перевода--непереводимость--неполнота--неэквивалентный перевод--образ автора--общая теория перевода--описательный перевод--оценка перевода--перевод художественного текста--переводимость--переводы--переводы--письменный перевод--полемический перевод--последовательный перевод--поэтическая функция--поэтический перевод--прагматизм--прагматизм перевода--прагматика перевода--прагматический перевод--прием перевода--проблемы перевода--проблемы художественного перевода--прогнозирование--психолингвистика--регулятивность--реферирование--семантический перевод--синхронный перевод--ситуативный перевод--смысл--сообщение--социолингвистика--специальная теория перевода--способы перевода--теория перевода--трансформация--устный перевод--фатическая функция--фатичность--функции перевода--функции речевого общения--художественный образ--художественный перевод--частная теория перевода--эквивалентный перевод--экспрессивная функция--экспрессия Аннотация: В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода.
Найти похожие
|
>8. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2-7я73/А 47
Автор(ы) : Алексеева, Ирина Сергеевна
Заглавие : Введение в переводоведение
: учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений
. -2-е изд. , стер. Выходные данные : Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Академия, 2006 Колич.характеристики :352 с
Серия: Высшее профессиональное образование
ISBN, Цена 5-8465-0384-5: 250.91 р.
ББК : 81.2-7я73 Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира Географич. рубрики: Древняя Греция Древний Рим Россия Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстрактность--авторство--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аналитизм--аналитичность--антонимический перевод--апеллятивность--архаизмы--аудио--аудиомедиальность--беллетристика--вариабельность--вежливость--вербальность--видеотексты--виды перевода--внутриязыковое--временная дистанция--вторичный текст--выборочный перевод--газетные тексты--газеты--гендер--гендерность--генерализация--герменевтика146--герменевтический перевод--говорящие имена--грамматика--декларация --деловые письма--детонативность--детский язык--дефекты речи--деформации--диалекты--динамическая эквивалентность--дистанция--добавки--добавления--единица перевода--жанры--жанры текста--жаргоны--женский язык--журналы--журнальные тексты--законодальные тексты--законы--замены частей речи--звукозаписи--звукоподражания--зоонимы--игра слов--иконический--имена--инвариант--инвариант перевода--инвариантность--индивидуальная метафора--индивидуальный стиль--иностранные языки--инструкции--интепретативный перевод--интервью--интерпретативность--интертекстуализмы--интерференция--информативность--информация--ирония--искусство--искусствоведческие тексты--история перевода--история письменности--источники--каденция--каламбуры--классический перевод--клички животных--клише--когнитивная информация--когнитивность--коммунальный перевод--компенсации--компрессивность--конвенции--конвенциональность--конкретизация--концепция формального соответствия--концеции эквивалентности--лексические замены--линвоэтнический перевод--лингвистические тексты--литература--литературные направления--личные письма--ломаная речь--манифесты--машинный перевод--междометия--мемуары--метафоры--микротопонимы--многозначность--модернизация--модернизация перевода--модные слова--мужской язык--музыкальные тексты--названия--названия космических кораблей--названия организаций--названия судов--названия учреждений--научные тексты--научный стиль--некрологи--немецкий язык--неогерменевтика--неогерменевтический перевод--неожиданность--образ вещи--образность--обращения--объявления--оперативная информация--оперативность--опущения--официальная речь--оценочность--перевод беллетристики--перевод библии--перевод географических названий--перевод грамматики--перевод деклараций--перевод инвариантов--перевод инструкций--перевод интервью--перевод каламбуров--перевод клише--перевод компенсаций--перевод манифестов--перевод мемуаров--перевод метафор--перевод некрологов--перевод обращений--перевод официальных текстов--перевод писем--перевод повторов--перевод пословиц--перевод поэтики--перевод поэтического текста--перевод предложений--перевод проповедей--перевод рекламы--перевод рецептов--перевод словосочетаний--перевод собственных имен--перевод текста--перевод фонем--перевод фонетики--перевод фразеологизмов--перевод художественных текстов--перевод эпитетов--перевод эссе--переводимость--переводоведение--переводческие стратегии--переводческие учреждения--переводчики--переводы--перестановки--письма--письменность--письменный перевод--плотность--плотность информации--повторы--познавательная информация--полноценный перевод--популярные тексты--последовательный перевод--пословицы--потребительские предпочтения--поэтические тексты--поэтический перевод--предикатность--предикаты--предложения--предпереводика--примарно--проблемы перевода--прозвища--проповеди--прототипы--профессионализм переводчика--публичная речь--пустые компоненты--рама--рамочная конструкция--ранги--реалии--резюмирующий перевод--реклама--рекламные тексты--религиозные тексты--религия--рецепты--реципиенты--речевые жанры--речевые соответствия--роль перевода--романтический перевод--сбор информации--сбор сведений--семантика--сигнифика--сигнификативность--синхронизация--синхронный перевод--ситуативные реалии--ситуативный контекст--ситуативный перевод--скопос--сленги--слилизация--соавторство--соавторы--собственные имена--соответствия--сопоставление--сопоставление немецкого и русского языков--состав информации--сравнение немецкого и русского языков--сравнения--стиль--стиль автора--стратегии--табу--табуированная лексика--тексты--теория перевода--технические тексты--типы текстов--транскрипции --транслатологичность--транслитерация--трансформации--траур--траурные объявления--трудности перевода грамматики--устный перевод--учебные пособия для вузов--учреждения--философия--философские тексты--фонетика--формальность--фразеологизмы--фразеологические единицы--художественные тексты--цель перевода--эвристика--эквивалентность--эквивалентный перевод--экзотизмы--экспрессивность--эмоциональная информация--эмоционально--энциклопедии--энциклопедические тексты--эпитеты--эссе--эстетика--эстетическая информация--эстетический перевод--этика переводчика--этнический перевод--юзии--языковая картина мира--языковые соответствия Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Найти похожие
|
>9. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2
Заглавие : Анализ стилей зарубежной и художественной и научной литературы
: межвуз. сб. Вып. 4
Выходные данные : Ленинград: Издательство Ленинградского государственного университета, 1985 Колич.характеристики :144 с
Примечания : На русском языке
Цена : 1.50 р.
ББК : 81.2 Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): австрийская проза--анализ--английская лирика--английский язык--баллады--драма--жанр--компрессия--маркированность--научная речь--научный текст--немецкая проза--немецкий язык--парцеллированные определения--поэтический стиль--предложения--проблемы перевода--проза--простые баллады--речь--сопоставительный анализ--стили--стилистический анализ--стиль научной литературы--стиль переводов--стиль художественной литературы--текст--технический текст--технический язык--фразеологические единицы--французский язык--художественный метод
Найти похожие
|
>10. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2Англ-7
Автор(ы) : Дмитриева, Лидия Филипповна, Кунцевич, Светлана Евгеньевна, Мартинкевич, Екатерина Алексеевна, Смирнова, Неонила Федоровна
Заглавие : Английский язык. Курс перевода
: книга для студентов
. -2-е изд. Выходные данные : Москва; Ростов-на-Дону: МарТ, 2008 Колич.характеристики :304 с
Серия: Ин. яз. для профессионалов
ISBN, Цена 5-241-00541-2: 78 р.
ББК : 81.2Англ-7 Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абзацы--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аллюзивность--аллюзии--анализ переводческий--анализ текста--английский язык--антонимический перевод--виды информации--виды соответствий--газетные тексты--генерализация--говорящие имена--деформации--диалектизмы--добавления--доминанты--дословный перевод--журнальные тексты--замены--игра слов--имена--интернационализмы--интернациональные слова--информация--ирония--кавычки--каламбуры--калькирование--канцеляриты--клише--компенсации--компрессия--конкретизация--контаминация--контекст--коррективная транслитерация--лексические соответствия--лексические трансформации--мейозис--метафоры--метонимия--многословие--монологическая речь--научные тексты--неологизмы--номинализация--нормы литературного языка--объединения--оговорки--опущения--отрицание--ошибки переводчика--парцелляция--перевод газет--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод диалектизмов--перевод жаргонов--перевод журнальных текстов--перевод имен--перевод информации--перевод иронии--перевод каламбуров--перевод клише--перевод контекстов--перевод метафор--перевод метонимий--перевод монологической речи--перевод научных текстов--перевод неологизмов--перевод повторов--перевод популярных текстов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод проповеди--перевод свободных словосочетаний--перевод словосочетаний--перевод сравнений--перевод топонимов--перевод фразеологизмов--перевод фразеологических единиц--перевод экспрессивной лексики--перевод эмоциональной лексики--перевод эпитетов--перевод эссе--перевод эстетических текстов--перевод юридического текста--переводческий анализ--переводы--повторы--популярные тексты--пособия для вузов--прагматическая адаптация--проблемы перевода--проповедь--просторечие--псевдоинтернационализмы--псевдоинтернациональные слова--публицистический стиль--публицистический язык--свободные словосочетания--синтаксическая специфика--словосочетания--смысловое развитие--соответствия--сравнения--стили языка--топонимы--транскрипция--транслитерация--трансформации--трансформации переводческие--трудности перевода--фразеологизмы--фразеологические единицы--целостное преобразование--членение--членение высказываний--членение предложения--эпитеты--эссе--эстетические информации--юридические тексты Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Найти похожие
|
>11. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 74.261.7
Автор(ы) : Латышев, Лев Константинович
Заглавие : Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания
: кн. для учителя шк. с углублен. изуч. нем. яз.
Выходные данные : Москва: Просвещение, 1988 Колич.характеристики :160 с
Примечания : На русском языке. - Библиогр.:с.157-160
Цена : 0.50 р.
ББК : 74.261.7 Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Методика преподавания учебных предметов Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватность--ассимиляция--безэквивалентность--внутриязыковое--вольный перевод--действие--денотативность--денотаты--детерминанты--диалоги--изображения--иностранные языки--интеллектуальная функция--интепретативный перевод--интерпретация--интерпретация перевода--информативная функция--кальки--калькирование--коммуникативная компетенция--коммуникативность--компетенции--коннотации--контактная функция--лингвистика--лингвоэтнический характер--маркировочная функция--методика преподавания--мотивация перевода--неадекватность--неадыкватный перевод--немецкий язык--непереводимость--описательный перевод--перевод диалогов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод речевых привычек--перевод художественного текста--перевод эмоции--перевод эстетических текстов--переводимость--переводческая деятельность--переводческие действия--переводческие операции--переводческие трансформации--переводы--пересказы--побудительная функция--подстановки--пособия для учителей--приближенный перевод--привычки--проблемы перевода--процесс перевода--ретрансляция--речевая норма--речевые привычки--семиотика--сигнификативная коннотация--сигнификативность--структурное содержание--тексты--теория перевода--транслитерация--трансформации--узус--функции перевода--эквивалентность--эквивалентность перевода--эмотивная функция--эстетическая функция--эстетический перевод--языковая норма--языковая система--языковой знак
Найти похожие
|
>12. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2-5я43
Заглавие : Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе
: межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 6 : Перевод: теория и практика в контексте вузовского образования: материалы Всероссийской научно- практической конференции
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2009 Колич.характеристики :180 с.:
ил.
Цена : 70 р.
ББК : 81.2-5я43 Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиация--акронимы--анализ произведения бернетт--английский романтизм--апокопы--билингвизм--виды перевода--газетная лексика--газетно-публицистический стиль--географические названия--деньги--детская литература--детская художественная литература--дефиниция--диахрония--дисперсия--жаргоны--заимствования--игра слов--издания саратова--императивность--иностранные языки--инструкции--интеграция--интерактивная открытка--испанский язык--итеративность--каламбуры--классификация метафор--когнитивность--комизм--коммуникативность--компенсации--компьютерные технологии в обучении--компьютерный жаргон--концептосфера--критическое мышление--лакуны--лексика--лексические маркеры--лингвистика--лингвистические проблемы--лингвистический принцип--лингвометодические проблемы--лингвострановедение--межвузовские сборники--межкультурная коммуникация--межкультурный компонент--метафоры--метод анализа --методы мышления--методы перевода--мотивация--мышление--научные тексты--научные труды--номинации--обучение иностранным языкам--обучение переводу--общественно-политические реалии--омонимы--организации--открытки--параллелизм--перевод--перевод поттера г.--перевод бернетт ф.--перевод вольфа ч.--перевод кольриджа--перевод овидия--перевод роулинг дж.--перевод уайльда о.--перевод газетных текстов--перевод географических названий--перевод денег--перевод денежных единиц--перевод детской литературы--перевод имен--перевод метафор--перевод общественно-политических реалии--перевод организаций--перевод учреждений--перевод фантастики--перевод фантастических реалии--перевод художественных текстов--перевод эмоций--перевод эмоциональной лексики--переводная дисперсия--переводоведение--переводческие навыки--переводческие умения--переводы--письма--письменная речь--прагматизм--проблемы перевода--профессиональная коммуникация--процесс обучения переводу--реалии--рекомендательность--ролевая игра--сборники научных трудов--ситуационные теории--сленг--события--сокращения--социокультура--социокультурный контекст--способы перевода--теория информации--теория перевода--технические тексты--толерантность--тропы--усечение--учреждения--фантастика--художественный перевод--эквивалентность--эквивалентность перевода--электронные открытки--эмоционально-оценочная лексика--юмор--языковая игра--языковая карта--языковая картина мира--языковая личность Аннотация: В основу статей данного сборника легли материалы Всероссийской научно-практической конференции "Перевод: теория и практика в контексте межвузовского образования", которая состоялась 25-26 сентября 2008 года в Саратовском государственном университете. Авторы статей освещают актуальные вопросы переводоведения и преподавания перевода в высших учебных заведениях.
Найти похожие
|
>13. ![](http://library.sgu.ru/irbis64r_17/images/printer.jpg)
|
Вид документа : Однотомное издание Шифр издания : 81.2
Заглавие : Обучение научных работников иностранным языкам
Выходные данные : Москва: Наука, 1984 Колич.характеристики :268 с
Примечания : На русском языке
Цена : 01.10 р.
ББК : 81.2 + 74.268.1 Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание Образование. Педагогика-- Теория и методика обучения Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--газетные заголовки--заголовки--заголовки газет--иностранные языки--интенсификация--лингвистика--лингвостилистика--методика обучения--научные работники--немецкий язык--неологизмы--обучение--обучение деятелей науки--общественно-политическая лексика--перевод научных текстов--переводы --письменный перевод--проблемы перевода--широкозначные глаголы --эквивалентность
Найти похожие
|
|