| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=перевод журнальных текстов<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Федоров А. В.
Заглавие : Введение в теорию перевода : учеб. пособие для ин-тов иностранных языков
Выходные данные : Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1953
Колич.характеристики :335 с
Серия: Библиотека филолога
Цена : 5.35 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватный перевод--английские газеты--английский язык--архаизмы--быт--варваризмы--газеты--галлицизмы--диалектизмы--дословный перевод--журналы--заголовки--звукоподражания--игра слов--идиомы--имена--история перевода--каламбуры--метафорические образы--метафоры--морфология--национальные религии--немецкий язык--неологизмы--ораторская речь--особенности перевода--перевод артикля--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод грамматики--перевод журнальных текстов--перевод заголовков--перевод идиом--перевод имен собственных--перевод лексики--перевод местоимений--перевод метафор--перевод научных текстов--перевод ораторской речи--перевод поговорок--перевод пословиц--перевод прозвищ--перевод публицистических текстов--перевод синонимов--перевод собственных имен--перевод стихов--перевод суффиксов--перевод технических текстов--перевод фразеологии--перевод художественных текстов --переводимость--поговорки--подлинный перевод--пословицы--прозвища--профессионализмы--публицистика--разновидности перевода--синонимы--синтаксис--собственные имена--теория перевода--транслитерация--флективность--фразеологические сочетания--фразеология--французский язык--художественные образы
Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-7
Автор(ы) : Дмитриева, Лидия Филипповна, Кунцевич, Светлана Евгеньевна, Мартинкевич, Екатерина Алексеевна, Смирнова, Неонила Федоровна
Заглавие : Английский язык. Курс перевода : книга для студентов . -2-е изд.
Выходные данные : Москва; Ростов-на-Дону: МарТ, 2008
Колич.характеристики :304 с
Серия: Ин. яз. для профессионалов
ISBN, Цена 5-241-00541-2: 78 р.
ББК : 81.2Англ-7
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абзацы--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аллюзивность--аллюзии--анализ переводческий--анализ текста--английский язык--антонимический перевод--виды информации--виды соответствий--газетные тексты--генерализация--говорящие имена--деформации--диалектизмы--добавления--доминанты--дословный перевод--журнальные тексты--замены--игра слов--имена--интернационализмы--интернациональные слова--информация--ирония--кавычки--каламбуры--калькирование--канцеляриты--клише--компенсации--компрессия--конкретизация--контаминация--контекст--коррективная транслитерация--лексические соответствия--лексические трансформации--мейозис--метафоры--метонимия--многословие--монологическая речь--научные тексты--неологизмы--номинализация--нормы литературного языка--объединения--оговорки--опущения--отрицание--ошибки переводчика--парцелляция--перевод газет--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод диалектизмов--перевод жаргонов--перевод журнальных текстов--перевод имен--перевод информации--перевод иронии--перевод каламбуров--перевод клише--перевод контекстов--перевод метафор--перевод метонимий--перевод монологической речи--перевод научных текстов--перевод неологизмов--перевод повторов--перевод популярных текстов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод проповеди--перевод свободных словосочетаний--перевод словосочетаний--перевод сравнений--перевод топонимов--перевод фразеологизмов--перевод фразеологических единиц--перевод экспрессивной лексики--перевод эмоциональной лексики--перевод эпитетов--перевод эссе--перевод эстетических текстов--перевод юридического текста--переводческий анализ--переводы--повторы--популярные тексты--пособия для вузов--прагматическая адаптация--проблемы перевода--проповедь--просторечие--псевдоинтернационализмы--псевдоинтернациональные слова--публицистический стиль--публицистический язык--свободные словосочетания--синтаксическая специфика--словосочетания--смысловое развитие--соответствия--сравнения--стили языка--топонимы--транскрипция--транслитерация--трансформации--трансформации переводческие--трудности перевода--фразеологизмы--фразеологические единицы--целостное преобразование--членение--членение высказываний--членение предложения--эпитеты--эссе--эстетические информации--юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)