| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=непереводимость<.>)
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Влахов, Сергей, Флорин, Сидер
Заглавие : Непереводимое в переводе
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1980
Колич.характеристики :352 с
Примечания : На русском языке
Цена : 1.90 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиация--аналоцизмы--анахронизмы--антонимия--варваризмы--вербальность--вкрапления--детская речь--диалекты--жаргоны--жесты--заимствования--звуки--звукоподражания--имена--имена собственные--иностранный язык--каламбуры--кальки--колориты--лингвистика--личные имена--ломаная речь--междометия--многозначность--непереводимость--нереалии--обращения--окказионализм--омонимы--ономастика--ономатопия--перевод каламбуров--перевод научных текстов--перевод обращений--перевод сокращений--перевод термина--перевод художественного текста--переводимость--переводы--просторечие--профессионализмы--реалии--сленги--собственные имена--сокращения--термины--транслитерация--фразеологические единицы--фразеология--экзотическая речь--язык жестов
Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Заглавие : Иностранные языки в высшей школе : сборник. Вып.13
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1978
Колич.характеристики :136 с
Цена : 0.25 р.
ББК : 81.2 + 74.268.1
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Образование. Педагогика-- Методика преподавания учебных предметов
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): авербальность--адаптивность--английский язык--аннотирование--атрибутивное образование--аффиксы--безэквивалентность--газетный стиль--грамматика--диалогическая речь--жесты--иностранные языки--интонации сказки--интонационная стилистика--коммуникации--комплексный подход--компрессия--коннотативность--культура языка--лабораторные работы--лексикография--лингвострановедение--личность--медицинские вузы--межпредметные связи--методика обучения--мимика--модальные высказывания--монологическая речь--мотивации высказывания--мотивации чтения--невербальность--непереводимость--обучение говорению--обучение грамматике--обучение произношению--обучение устной речи--обучение фонетике--обучение чтению--ораторская речь--отбор языкового материала--параязык--препозитивное образования--произношение--развитие устной речи--разговорный язык--рационализация словарей--репродуктивность--реферирование--речь--роль словарей--самостоятельные работы--семантические связи--сказки--словари--словообразование немецкого языка--словопроизводство--словосложение--сопоставление английского и немецкого языков--сравнение английского и немецкого языков--стилистика--стиль драматурга--стиль разговорной речи--стимуляция обучения устной речи--страноведческие комментарии--тактичность--устная речь--фонации--фонетика--чтение--экстралингвистика--эмотивность--эмоции в слове--эмоциональные интонации--язык жестов--язык мимики--язык сказки--язык телодвижения--языковая культура--языковые вузы--языковые эмоции
Найти похожие

3.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7/С 27
Автор(ы) : Сдобников, Вадим Витальевич
Заглавие : Теория перевода : учебник для высш. учеб. заведений
Выходные данные : Москва: АСТ: Восток- Запад, 2006
Колич.характеристики :448 с
Коллективы : Федеральное агентство по образованию
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия
ISBN, Цена 5-17-037815-7: 205.37 р.
ББК : 81.2-7
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адаптированный перевод--адекватный перевод--адресованность--адрессованность текста--апеллятивность--аудирование--буквализм--буквалистский перевод--виды перевода--волеизъявительная функция--высказывания --выходное сообщение--герменевтика--денотативная функция--денотативность--денотативный перевод--единица перевода--избыточность--инвариант перевода--интепретативный перевод--интерпретация--информационная неполнота--информационная определенность--искажения--история перевода--история перевода в россии--композиция--компрессия--компрмисс--конативная функция--конвенциальный перевод--контрастивная лингвистика--лексическая компрессия--лингвистика--мета--метаязык--метеязыковая функция--моделирование перевода--непереводимость--неполнота--неэквивалентный перевод--образ автора--общая теория перевода--описательный перевод--оценка перевода--перевод художественного текста--переводимость--переводы--переводы--письменный перевод--полемический перевод--последовательный перевод--поэтическая функция--поэтический перевод--прагматизм--прагматизм перевода--прагматика перевода--прагматический перевод--прием перевода--проблемы перевода--проблемы художественного перевода--прогнозирование--психолингвистика--регулятивность--реферирование--семантический перевод--синхронный перевод--ситуативный перевод--смысл--сообщение--социолингвистика--специальная теория перевода--способы перевода--теория перевода--трансформация--устный перевод--фатическая функция--фатичность--функции перевода--функции речевого общения--художественный образ--художественный перевод--частная теория перевода--эквивалентный перевод--экспрессивная функция--экспрессия
Аннотация: В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода.
Найти похожие

4.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 74.268.1
Автор(ы) : Латышев, Лев Константинович, Семёнов, Аркадий Львович
Заглавие : Перевод: теория, практика и методика преподавания : Учебное пособие
Выходные данные : Москва: Академия, 2003
Колич.характеристики :192 с
Серия: Высшее образование
Цена : 111.60 р.
ББК : 74.268.1
Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Теория и методика обучения
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватность--альтернативность--альтернативные подстановки--английский язык--антонимический перевод--безэквивалентность--буквализм--буквализм в переводе--буквалистский перевод--буквальный перевод--виды перевода--внутриязыковое--вольный перевод--высказывания--детонативность--дословный перевод--звуковой повтор--звуковой язык--игра слов--иностранный язык--интерпретация--интерпретация перевода--искажения--каламбуры--калькирование--канонизация--канонический перевод--коммуникативная функция--коммуникативность--коммуникативные компетенции--компетенции--компетенции коммуникативные--конверсия--коннотации--корреляции--лингвоэтнический барьер--лингоэтника--методика преподавания переводу--модификации--мотивация--мотивация перевода--неадекватность--немецкий язык--непереводимость--неясности--обучение переводу--описательный перевод--ошибки--ошибки переводчика--перевод каламбуров--переводимость--переводы--пересказ--перефразирование--персонализация--повтор--подстановки--пособия учебные--преинформации--приближенный перевод--речевая норма--речь--семантика--сигнификативная коннотация--сигнификативность--синтаксические трасформации--синхронный перевод--ситуативность--собственно перевод--совокупность--структурное содержание--тексты--теория перевода--тождества--транслитерация--трансформации--трудности перевода--узуальная неадекватность--узус--упражнения--функции перевода--функция интеллектуальная--функция информативная--функция контактная--функция маркировочная--функция побудительная--функция эмотивная--функция эстетическая--целеполагание--эквивалентность--экспликация--экспрессивная функция--этника--эффективность перевода--языковая норма--языковое посредническтво--языковые звуки--языковые знаки--языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Найти похожие

5.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 74.261.7
Заглавие : Обучение иностранному языку как специальности (немецкий язык) : Учеб. пособие . -2-е изд., испр.
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1982
Колич.характеристики :255 с.: ил.
Примечания : Библиогр.:с.248
Цена : 0.95 р.
ББК : 74.261.7
Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Теория и методика обучения
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): акт речевой--анализ ошибок--анализ текста--аналитическое чтение--ассимиляция--аудиотекст--аудирование--безэквивалентность--билингвизм--билингвизм координативный--билингвизм продуктивный --билингвизм рецептивный--билингвизм смешанный--билингвизм субординативный--билингвизм чистый--буквализм--бытовой язык--видео--видеозапись--видеоряд--виды билингвизма--виды перевода--высказывания--геминация--гиперхарактеризация--говорение--грамматика--грамматика нормативная--грамматика стилистическая--грамозапись--графический язык--графический язык--графопроектор--деятельность познавательная--деятельность речевая--диалекты--диалоги--диапозитивы--диапозитивы--диафильмы--диктанты--дискуссия--домашнее чтение--задача мыслительная--закрепления--запоминания--запоминания механические--запоминания непроизвольные--запоминания произвольные--запоминания сознательные--звуковой язык--звуковой язык--знания фоновые--индивидуализация--иностранные языки--интенсификация--интерпретация --интерференция--интерференция внутриязыковая--интерференция грамматическая--интерференция дифференцированная--интерференция лексическая--интерференция межъязыковая--интерференция предметная--интерференция скрытая--интерференция смешанная--интерференция фонетическая--интерференция явная--интонация--информация лингвострановедческая--карточки--кинофильм--класс автоматизированный--когнитивная психология--когнитивность--кодоскоп--коммуникативность--коммуникативность упражнений--контроль--контроль письменной речи--контроль устной речи--контрольная работа--концентризм--коррекция--лексикология--лингафон--лингафонные классы--лингвистика--лингвострановедческая информация--литературный язык--мегаязык--метод аудиовизуальный--метод аудиолингвальный--метод сопоставительный--методика преподавания немецкого языка--методы обучения--монологи--мотивация--мыслительная деятельность--наглядность--наглядность внешняя--наглядность внутренняя--наглядность зрительная--научение--национальный язык--немецкий язык--непереводимость--норма языковая--нормативы чтения--обучение аспектное--обучение говорению--обучение комплексное--обучение переводу--обучение письму--обучение работы с текстами--объяснения--основы обучения языку--отбор--официальный стиль--ошибки--ошибки типичные--память--перевод адекватный--перевод вольный--перевод на слух--перевод полноценный--перевод последовательный--перевод с листа--перевод синхронный--перевод устный--перевод учебный--переводы--перенос--перенос навыков--перенос отрицательный--письменная речь--планирование--планы--подстрочник--познавательная деятельность--познавательность--прагмалингвистика--программирование--произношение--психологии личности--работа контрольная--работа парная--работа самостоятельная--разбор перевода--разговорный язык--разработка по домашнему чтению--речевая коммуникация--речевые акты--речевые стили--самоконтроль--самоконтроль слуховой--самостоятельность--синонимы--слайды--сопоставление немецкого и русского языков--стили--стилистика--схемы--таблицы--тексты--телевидение--телеситуация--телефильм--тематика--темы--теоретическая грамматика --теория перевода--теория перевода--транскрипция фонетическая--трансформации--тсо--удвоенные согласные--упражнения--упражнения аналитические--упражнения грамматические--упражнения коммуникативные--упражнения парные--упражнения письменные--упражнения речевые--упражнения синтетические--упражнения синхронные--устная речь--фонетика--фономонтаж--форма речи--функциональный стиль--художественный стиль--чтение--чтение домашнее--этикет речевой--язык--языковая норма--языковые ошибки--языковые функции
Найти похожие

6.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Влахов, Сергей, Флорин, Сидер
Заглавие : Непереводимое в переводе : Монография . -2-е изд., испр. и доп.
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1986
Колич.характеристики :416 с
Примечания : Библиогр.: с. 402
Цена : 01.90 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиация--аналоцизмы--анахронизмы--антонимия--варваризмы--вербальность--вкрапления--детская речь--диалекты--жаргоны--жесты--заимствования--звуки--звукоподражания--игра слов--имена--имена собственные--иностранные языки--каламбуры--кальки--колориты--лингвистика--личные имена--ломаная речь--междометия--многозначность--непереводимость--нереалии--обращения--окказионализм--омонимы--ономастика--ономатопия--перевод каламбуров--перевод научных текстов--перевод обращений--перевод сокращений--перевод термина--перевод художественного текста--переводимость--переводы--просторечие--профессионализмы--реалии--сленги--собственные имена--сокращения--термины--транслитерация--фразеологические единицы--фразеология--экзотическая речь--язык жестов
Найти похожие

7.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-923/Г 60
Автор(ы) : Голикова, Жанна Анатольевна
Заглавие : Learn to translate by translating from english into russian : учеб. пособие
Параллельн. заглавия :Перевод с английского на русский
Выходные данные : Москва: Новое знание, 2007
Колич.характеристики :286 с
Цена : 182.49 р.
ББК : 81.2Англ-923
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиатура--адвербальность--адвербальные глаголы--американский английский--американский британский--американский вариант английского языка--английский язык--артикли--архаизмы--архаичность--ассимиляция--атрибутивность--атрибутивные словосочетания--британизмы--высказывания--гипербола--деривативы--десемантизированные слова--заимствования--звукоподражания--имена--имена собственные--интернационализмы--интернационализмы латинского происхождения--интернациональная лексика--интернациональные слова--инфинитив--инфинитивные обороты--каламбуры--кальки--калькирование--клише--конверсивы--конверсия--лексические особенности--литота--личные имена--ложные друзья переводчика--междометия--метафоры--метонимии--многозначность--многозначные слова--модальные глаголы--неологизмы--непереводимость--непереводимость имен--новые слова--обращения--ономастика--отрицания--параллелизм--парцелляция--перевод --перевод аббревиатур--перевод артикля--перевод гипербол--перевод глаголов--перевод грамматики--перевод деривативов--перевод десемантизированных слов--перевод жаргонов--перевод звукоподражаний--перевод имен--перевод инфинитивных оборотах--перевод каламбуров--перевод клише--перевод конверсивов--перевод конверсий--перевод литот--перевод личных имен--перевод междометий--перевод метафор--перевод метонимий--перевод многозначных слов--перевод модальных глаголов--перевод неологизмов--перевод обращений--перевод отрицаний--перевод отрицательных предложений--перевод поговорок--перевод пословиц--перевод прилагательных--перевод причастных оборотов--перевод производных слов--перевод реалий--перевод сленгов--перевод словосочетаний--перевод сложноподчиненных предложений--перевод сложных слов--перевод служебных слов--перевод собственных имен--перевод сокращений--перевод сопоставлений--перевод союзов--перевод эмоции--перевод эмоциональной лексики--перевод эмфаз--поговорки--полукальки--пословицы--препозитивность--прилагательные--причастные обороты--производные слова--пропуски--псевдоинтернационализмы--реалии--русский язык--словари--словообразование--словообразование индивидуальное--словосочетания--сложноподчиненные предложения--сложные слова--служебные слова--сокращения--сопоставительный анализ--сочетаемость прилагательных--союзы--теория перевода--термины--транскрипция--транслитерация--трудности перевода--эквивалентность--экспрессивная лексика--эллипс--эллиптическое предложение--эмоции--эмоциональная лексика--эмоционально окрашенная лексика--эмфазы--языковые средства
Содержание : Перевод с английского на русский
Найти похожие

8.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Нем-9
Заглавие : Языковые и культурные контакты : сб. научных трудов. Вып. 2
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2008
Колич.характеристики :200 с
Коллективы : Педагогический институт Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского
Цена : 50 р.
ББК : 81.2Нем-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватный перевод--аксиологические модели--аксиология--анализ--анализ романа "мы сами"--анализ романа шлинка--англицизмы--англицизмы в немецкой прессе--безэквивалентность--билингвизм--буквальный перевод--виртуализация--виртуальность--вольный перевод--воспроизведение имен--гендер--гендерность--девизы--денежная единица--дефиниция--диалог культур--диахронический анализ--дискурс--дискурс экономического текста--дневники--документальные тексты--жанры--животные--заимствования--звуки--звуки речи--зооморфизмы--зооморфные фразеологизмы--издания саратова--изображения--имена--имена немцев поволжья--имена российских немцев--иностранные языки--истории--календарные истории--календарные истории германии--канцлеры--категории вежливости--когнитивизм--когнитивность--когнитивные процессы--коммуникативная тональность--конструкции--контакты--концепт "русский"--концепт русский--концепты--кулинарные рецепты--кулинарные термины--кулинарные традиции--культурные коды--культурные контакты--культурологический лакунт--лакуны--лексемы--лингвистика--лингвокультурология--личности--личные дневники--личные имена--ложные друзья переводчика--массовые коммуникации--межкультурные коммуникации--мемуарные тексты--мемуары--модели--молодежный жаргон--молодежный сленг--молодежный язык--монгольский язык--монографии--нарративность--нарративные тексты--население--немецкие календарные истории--немецкие свадьбы--немецкий язык--немцы поволжья--непереводимость--новости--норма перевода--обучение чтению--общение--объявления--объявления о работе--обычаи--ойконимы--ономастика--оценки--перевод художественного текста--переводчики--переводы--переписка--переселение--переселенцы--письменное воспроизведение имен--письменные переводы--письменные регистры--письменный перевод--повествование--поволжские немцы--поворот--познавательность--полиэтнические государства--положительная оценка--портреты--правила общения--предметы--приглашения--процессы--птицы--радио--радионовости--регистры--реклама--рекламные дискурсы--религии--репрезентации--репрезенты--рецепты--речевое общение--речевые жанры--речевые портреты--роман "der vorleser"--романы--российские немцы--русский--самопрезентация--сборники--свадебные обряды--свадебные приглашения--свадебный фольклор--свадьбы--семантика--семантика немецкая--семантические характеристики--синтаксические конструкции--синтаксические характеристики--слайдинг--сленг--собственные имена--стилистика--структура--тексты--тексты культурологические--тексты личных дневников--тексты объявлений--тенденции развития терминологии--терминология--термины--термины--типологии--типологический анализ--типологический дискурс--тональность--топонимика--топонимика российских немцев--традиции поволжских немцев--традиции российских немцев--туризм--устные регистры--фактографические характеристики--французские тексты--характеристики--характеристики текстов--чтение--школьники--эвфеиместически объективируемые концепты--эвфемизмы--эвфемизмы немецкие--эквивалентность--эквивалентность перевода--экономический дискурс--эксплицитные изображения--эпистолярность--эпистолярный дискурс--этнолингвистика--язык кулинарии франции--язык молодежи--языковая картина мира--языковая личность--языковая политика--языковые звуки--языковые контакты--языковые лакуны
Аннотация: Сборник содержит научные труды ученых, раскрывающие такие темы как: языковые контакты, билингвизм, лингвокультурология, этнолингвистика.
Найти похожие

9.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 74.261.7
Автор(ы) : Латышев, Лев Константинович
Заглавие : Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания : кн. для учителя шк. с углублен. изуч. нем. яз.
Выходные данные : Москва: Просвещение, 1988
Колич.характеристики :160 с
Примечания : На русском языке. - Библиогр.:с.157-160
Цена : 0.50 р.
ББК : 74.261.7
Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Методика преподавания учебных предметов
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватность--ассимиляция--безэквивалентность--внутриязыковое--вольный перевод--действие--денотативность--денотаты--детерминанты--диалоги--изображения--иностранные языки--интеллектуальная функция--интепретативный перевод--интерпретация--интерпретация перевода--информативная функция--кальки--калькирование--коммуникативная компетенция--коммуникативность--компетенции--коннотации--контактная функция--лингвистика--лингвоэтнический характер--маркировочная функция--методика преподавания--мотивация перевода--неадекватность--неадыкватный перевод--немецкий язык--непереводимость--описательный перевод--перевод диалогов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод речевых привычек--перевод художественного текста--перевод эмоции--перевод эстетических текстов--переводимость--переводческая деятельность--переводческие действия--переводческие операции--переводческие трансформации--переводы--пересказы--побудительная функция--подстановки--пособия для учителей--приближенный перевод--привычки--проблемы перевода--процесс перевода--ретрансляция--речевая норма--речевые привычки--семиотика--сигнификативная коннотация--сигнификативность--структурное содержание--тексты--теория перевода--транслитерация--трансформации--узус--функции перевода--эквивалентность--эквивалентность перевода--эмотивная функция--эстетическая функция--эстетический перевод--языковая норма--языковая система--языковой знак
Найти похожие

10.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Фр-9
Автор(ы) : Щетинкин, Владимир Ефимович
Заглавие : Пособие по переводу с французского языка на русский : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 " Иностр. яз."
Выходные данные : Москва: Просвещение, 1987
Колич.характеристики :160 с
Цена : 0.70 р.
ББК : 81.2Фр-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): 5 курс--адаптация--амплификация--антонимический перевод--арготизмы--архаизмы--безэквивалентная лексика--безэквивалентность--близость--близость слов--генерализация--грамматика--грамматические категории--грамматические трансформации--десемантизация слова--десемантизированные слова--детерминация--диалектизмы--диалог культур--добавления--дословный перевод--замены--игра слов--каламбуры--категория вида--категория времени--категория наклонения--компенсации--конкретизация--коннотации--лексическая семантика--лексические трансформации--ложные друзья переводчика--массовая культура--модуляция--наклонения--научный стиль--научный язык--национальные реалии--непереводимость--образность--одушевленность--одушевленный--одушевленный объект--опущения--перевод грамматики--перевод каламбуров--перевод лексем--перевод лексики--перевод лексических единиц--перевод научного стиля--перевод национальных реалии--перевод публицистических текстов--перевод русских реалии--перевод синонимов--перевод сопоставлений--переводческие трансформации--переводы--перестановки--план выражения--пособия для вузов--прагматизм перевода--прагматика перевода--профессионализмы--публицистический стиль--публицистический язык--разговорный стиль--разговорный язык--рифмы--русские реалии--семантическая структура--синонимы--смысловое согласование--согласование--социокультура--стилистика--стилистически окрашенная лексика--стилистические проблемы перевода--стилистические трансформации--теория перевода--трансформации--фоновые знания--фразеологизмы--фразеологизмы французского языка--французский язык--эквивалентность--эквивалентный перевод--экспликация
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)