| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :14
 В других БД по вашему запросу найдено:ЭБС "ЛАНЬ" (2)БД коллекций в фонде ЗНБ СГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=история перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 14
Показаны документы с 1 по 14
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 42/49(075)/А 47
Автор(ы) : Алексеева И. С.
Заглавие : Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. филолог. и лингвист. фак. вузов . -4-е изд., стер.
Выходные данные : М.: ИЦ "Академия"; СПб.: СПбГУ, 2010
Колич.характеристики :368 с. ; 22 см
Коллективы : Санкт-Петербургский гос. ун-т, фак. филологии и иск-в
Серия: Высшее профессиональное образование
Примечания : Библиогр.: с. 351-355
ISBN, Цена 978-5-8465-0833-0: 389.40 р.
ISBN, Цена 978-5-7695-5186-4: Б.ц.
ГРНТИ : 16.41.01.33
УДК : 42/49(075.8)
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): устный перевод--синхронный перевода--письменный перевод--этика перевода--история перевода--теория перевода--дидактика перевода
Найти похожие

2.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: сборник. № 1: Ученые записки
Выходные данные : М.: Изд-во "Междунар. отношения", 1963
Колич.характеристики :110 с. ; 20 см
Цена : 0.22 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Найти похожие

3.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: сборник. № 4: Ученые записки
Выходные данные : М.: Изд-во "Междунар. отношения", 1967
Колич.характеристики :118 с. ; 20 см
Цена : 0.24 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Найти похожие

4.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: сборник. № 7: Ученые записки
Выходные данные : М.: Изд-во "Междунар. отношения", 1970
Колич.характеристики :112 с. ; 20 см
Цена : 0.29 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Аннотация: Об истории возникновения перевода - общей теории перевода, художественного перевода, перевода на иностранные языки и с иностранного на русский, устном переводе и письменном, синхронном переводе. Решаются вопросы методики преподавания перевода.
Найти похожие

5.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: сборник. № 8: Ученые записки
Выходные данные : М.: Изд-во "Междунар. отношения", 1971
Колич.характеристики :127 с. ; 20 см
Цена : 0.27 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Аннотация: Об истории возникновения перевода - общей теории перевода, художественного перевода, перевода на иностранные языки и с иностранного на русский, устном переводе и письменном, синхронном переводе. Решаются вопросы методики преподавания перевода.
Найти похожие

6.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: научно-теорет. сборник. Вып. 12
Выходные данные : М.: Изд-во "Международные отношения", 1975
Колич.характеристики :112 с. ; 20 см
Цена : 0.37 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Аннотация: Освещает проблемы общей теории перевода под углом зрения психолингвистики и источников ведения, трактует вопросы моделирования процесса перевода поэтических образов и лексических трансформаций при переводе, а также механизма синхронного перевода.
Найти похожие

7.

Вид документа : Многотомное издание
Шифр издания : 4/Т 37
Заглавие : Тетради переводчика: научно-теорет. сборник. Вып. 15
Выходные данные : М.: Изд-во "Международные отношения", 1978
Колич.характеристики :112 с. ; 20 см
Цена : 0.45 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): теория перевода--история перевода--синхронный перевод--художественный перевод--лексикография--перевод письменный--перевод устный--переводчик
Аннотация: Освещает проблемы общей теории и практики перевода. Ставится вопрос о критериях оценки перевода, о различных направлениях в переводческих исследованиях, дается консультация по особенностям перевода периодической научно-технической литературы с английского языка, приводятся замечания о русских переводах Боккаччо, обсуждаются некоторые переводческие фантазии, а также вопрос о том, "что нужно знать переводчику".
Найти похожие

8.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 4/Ф 33
Автор(ы) : Федоров А. В.
Заглавие : Введение в теорию перевода : лингвистические проблемы . -2-е изд., перераб.
Выходные данные : М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958
Колич.характеристики :375 с. ; 21 см
Серия: Б-ка филолога
Примечания : Библиогр.: с. 355-371
Цена : 9.75 р.
ГРНТИ : 16.41
УДК : 4
Предметные рубрики: Языкознание-- Переводоведение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): история перевода--перевод--язык--переводчик--переводная литература--переводческие мысли
Аннотация: Книга адресована прежде всего читателю, интересующимся общетеоретическими вопросами перевода, т. е. студентам-филологам, преподавателям иностранных языков и лекторов. Используется материал переводов преимущественно на русский язык с языков французского, немецкого, английского - языков, которые преподаются в педагогических институтах и университетах.
Найти похожие

9.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Федоров А. В.
Заглавие : Введение в теорию перевода : учеб. пособие для ин-тов иностранных языков
Выходные данные : Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1953
Колич.характеристики :335 с
Серия: Библиотека филолога
Цена : 5.35 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватный перевод--английские газеты--английский язык--архаизмы--быт--варваризмы--газеты--галлицизмы--диалектизмы--дословный перевод--журналы--заголовки--звукоподражания--игра слов--идиомы--имена--история перевода--каламбуры--метафорические образы--метафоры--морфология--национальные религии--немецкий язык--неологизмы--ораторская речь--особенности перевода--перевод артикля--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод грамматики--перевод журнальных текстов--перевод заголовков--перевод идиом--перевод имен собственных--перевод лексики--перевод местоимений--перевод метафор--перевод научных текстов--перевод ораторской речи--перевод поговорок--перевод пословиц--перевод прозвищ--перевод публицистических текстов--перевод синонимов--перевод собственных имен--перевод стихов--перевод суффиксов--перевод технических текстов--перевод фразеологии--перевод художественных текстов --переводимость--поговорки--подлинный перевод--пословицы--прозвища--профессионализмы--публицистика--разновидности перевода--синонимы--синтаксис--собственные имена--теория перевода--транслитерация--флективность--фразеологические сочетания--фразеология--французский язык--художественные образы
Найти похожие

10.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7/С 27
Автор(ы) : Сдобников, Вадим Витальевич
Заглавие : Теория перевода : учебник для высш. учеб. заведений
Выходные данные : Москва: АСТ: Восток- Запад, 2006
Колич.характеристики :448 с
Коллективы : Федеральное агентство по образованию
Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия
ISBN, Цена 5-17-037815-7: 205.37 р.
ББК : 81.2-7
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адаптированный перевод--адекватный перевод--адресованность--адрессованность текста--апеллятивность--аудирование--буквализм--буквалистский перевод--виды перевода--волеизъявительная функция--высказывания --выходное сообщение--герменевтика--денотативная функция--денотативность--денотативный перевод--единица перевода--избыточность--инвариант перевода--интепретативный перевод--интерпретация--информационная неполнота--информационная определенность--искажения--история перевода--история перевода в россии--композиция--компрессия--компрмисс--конативная функция--конвенциальный перевод--контрастивная лингвистика--лексическая компрессия--лингвистика--мета--метаязык--метеязыковая функция--моделирование перевода--непереводимость--неполнота--неэквивалентный перевод--образ автора--общая теория перевода--описательный перевод--оценка перевода--перевод художественного текста--переводимость--переводы--переводы--письменный перевод--полемический перевод--последовательный перевод--поэтическая функция--поэтический перевод--прагматизм--прагматизм перевода--прагматика перевода--прагматический перевод--прием перевода--проблемы перевода--проблемы художественного перевода--прогнозирование--психолингвистика--регулятивность--реферирование--семантический перевод--синхронный перевод--ситуативный перевод--смысл--сообщение--социолингвистика--специальная теория перевода--способы перевода--теория перевода--трансформация--устный перевод--фатическая функция--фатичность--функции перевода--функции речевого общения--художественный образ--художественный перевод--частная теория перевода--эквивалентный перевод--экспрессивная функция--экспрессия
Аннотация: В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода.
Найти похожие

11.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7я73/А 47
Автор(ы) : Алексеева, Ирина Сергеевна
Заглавие : Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений . -2-е изд. , стер.
Выходные данные : Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Академия, 2006
Колич.характеристики :352 с
Серия: Высшее профессиональное образование
ISBN, Цена 5-8465-0384-5: 250.91 р.
ББК : 81.2-7я73
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Древняя Греция
Древний Рим
Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстрактность--авторство--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аналитизм--аналитичность--антонимический перевод--апеллятивность--архаизмы--аудио--аудиомедиальность--беллетристика--вариабельность--вежливость--вербальность--видеотексты--виды перевода--внутриязыковое--временная дистанция--вторичный текст--выборочный перевод--газетные тексты--газеты--гендер--гендерность--генерализация--герменевтика146--герменевтический перевод--говорящие имена--грамматика--декларация --деловые письма--детонативность--детский язык--дефекты речи--деформации--диалекты--динамическая эквивалентность--дистанция--добавки--добавления--единица перевода--жанры--жанры текста--жаргоны--женский язык--журналы--журнальные тексты--законодальные тексты--законы--замены частей речи--звукозаписи--звукоподражания--зоонимы--игра слов--иконический--имена--инвариант--инвариант перевода--инвариантность--индивидуальная метафора--индивидуальный стиль--иностранные языки--инструкции--интепретативный перевод--интервью--интерпретативность--интертекстуализмы--интерференция--информативность--информация--ирония--искусство--искусствоведческие тексты--история перевода--история письменности--источники--каденция--каламбуры--классический перевод--клички животных--клише--когнитивная информация--когнитивность--коммунальный перевод--компенсации--компрессивность--конвенции--конвенциональность--конкретизация--концепция формального соответствия--концеции эквивалентности--лексические замены--линвоэтнический перевод--лингвистические тексты--литература--литературные направления--личные письма--ломаная речь--манифесты--машинный перевод--междометия--мемуары--метафоры--микротопонимы--многозначность--модернизация--модернизация перевода--модные слова--мужской язык--музыкальные тексты--названия--названия космических кораблей--названия организаций--названия судов--названия учреждений--научные тексты--научный стиль--некрологи--немецкий язык--неогерменевтика--неогерменевтический перевод--неожиданность--образ вещи--образность--обращения--объявления--оперативная информация--оперативность--опущения--официальная речь--оценочность--перевод беллетристики--перевод библии--перевод географических названий--перевод грамматики--перевод деклараций--перевод инвариантов--перевод инструкций--перевод интервью--перевод каламбуров--перевод клише--перевод компенсаций--перевод манифестов--перевод мемуаров--перевод метафор--перевод некрологов--перевод обращений--перевод официальных текстов--перевод писем--перевод повторов--перевод пословиц--перевод поэтики--перевод поэтического текста--перевод предложений--перевод проповедей--перевод рекламы--перевод рецептов--перевод словосочетаний--перевод собственных имен--перевод текста--перевод фонем--перевод фонетики--перевод фразеологизмов--перевод художественных текстов--перевод эпитетов--перевод эссе--переводимость--переводоведение--переводческие стратегии--переводческие учреждения--переводчики--переводы--перестановки--письма--письменность--письменный перевод--плотность--плотность информации--повторы--познавательная информация--полноценный перевод--популярные тексты--последовательный перевод--пословицы--потребительские предпочтения--поэтические тексты--поэтический перевод--предикатность--предикаты--предложения--предпереводика--примарно--проблемы перевода--прозвища--проповеди--прототипы--профессионализм переводчика--публичная речь--пустые компоненты--рама--рамочная конструкция--ранги--реалии--резюмирующий перевод--реклама--рекламные тексты--религиозные тексты--религия--рецепты--реципиенты--речевые жанры--речевые соответствия--роль перевода--романтический перевод--сбор информации--сбор сведений--семантика--сигнифика--сигнификативность--синхронизация--синхронный перевод--ситуативные реалии--ситуативный контекст--ситуативный перевод--скопос--сленги--слилизация--соавторство--соавторы--собственные имена--соответствия--сопоставление--сопоставление немецкого и русского языков--состав информации--сравнение немецкого и русского языков--сравнения--стиль--стиль автора--стратегии--табу--табуированная лексика--тексты--теория перевода--технические тексты--типы текстов--транскрипции --транслатологичность--транслитерация--трансформации--траур--траурные объявления--трудности перевода грамматики--устный перевод--учебные пособия для вузов--учреждения--философия--философские тексты--фонетика--формальность--фразеологизмы--фразеологические единицы--художественные тексты--цель перевода--эвристика--эквивалентность--эквивалентный перевод--экзотизмы--экспрессивность--эмоциональная информация--эмоционально--энциклопедии--энциклопедические тексты--эпитеты--эссе--эстетика--эстетическая информация--эстетический перевод--этика переводчика--этнический перевод--юзии--языковая картина мира--языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Найти похожие

12.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Комиссаров, Вилен Наумович
Заглавие : Слово о переводе : Очерк лингвистического учения о переводе
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1973
Колич.характеристики :216 с
Цена : 15.00 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): актанты--анализ--анализ переводческий--антонимы--антонимы--ассоциации--безэквивалентность--буквальный перевод--валентность--валентность глагольная--виды перевода--вольный перевод--высказывания--глагольная валентность--грамматические категории--денотативность--денотативный перевод--единицы перевода--жанровый перевод--задачи перевода--игра слов--идентификация--иностранные языки--информативность--информативный перевод--история перевода--каламбуры--категоризация--коммуникативная релевантность--коммуникации--компенсация--конверсия--контекст лингвистический--контексты--лексические категории--методы перевода--многозначность--морфемы--неэквивалентный перевод--образность--окказионализм--оценка перевода--перевод антонимов--перевод буквальный--перевод вольный--перевод жанровый--перевод информативный--перевод каламбуров--перевод многозначных слов--перевод образных предложений--перевод подлинников--перевод производных слов--перевод синхронный--перевод ситуаций--перевод сложных слов--перевод сообщений--перевод сопоставительный--перевод устный--перевод художественного текста--перевод эмоций--переводческие приемы--переводческие соответствия--переводческий анализ--переводчики--переводы--производные слова--релевантность--речевое общение--семантика--семантический перевод--синтаксические структуры--синхронный перевод--ситуативность--сложные слова--сообщения--соответствия--сопоставительные методы--сопоставительный анализ--сопоставительный перевод--сочетаемость слов--стилистические категории--стилистические функции--теория перевода--трансформации--устный перевод--художественный перевод--эквивалентность--эмоции--эмоциональная эквивалентность--этапы перевода--язык--языковые знаки--языковые коды
Найти похожие

13.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-9/О-75
Автор(ы) : Осокин, Борис Алексеевич
Заглавие : Введение в теорию и практику перевода. Перевод политологического текста : теоретические и практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский
Выходные данные : Москва: РОССПЭН, 2008
Колич.характеристики :152 с
ISBN, Цена 978-5-8243-0856-3: 260 р.
ББК : 81.2Англ-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адаптированное транскодирование--адаптированный перевод--адекватный перевод--английский язык--антонимический перевод--аспекты перевода--буквальный перевод--виды перевода--генерализация--глобализация--единичное соответствие--заимствования--замены--информативный перевод--история перевода--кальки--калькирование--компенсация--лексические замены--лексические трансформации--множественное соответствие--модуляция--нормативные аспекты перевода--нормы перевода--нулевой перевод--описание--перевод аббревиатур--перевод компенсаций--перевод политических текстов--перевод политологического текста--перевод сокращенный--переводческие соответствия--переводческие термины--переводческие трансформации--переводы--письменный перевод--политические тексты--последовательный перевод--пособия для вузов--посредничество--приближенный перевод--приемы перевода--свободный перевод--семантические замены--синхронный перевод--словарь переводческих терминов--словарь терминов перевода--сокращенный перевод--соответствия --сущность перевода--термины--техника перевода--точный перевод--транскодирование--транскрибирование--транслитерации--трансформации переводческие--трансформированный перевод--устный перевод--фразеологизмы--художественный перевод--эквивалентность перевода--эквивалентный перевод--экспликация--языковое посредничестство
Аннотация: Пособие ставит целью развитие навыков перевода оригинальных текстов на английском языке.
Найти похожие

14.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Чернов, Гелий Васильевич
Заглавие : Теория и практика синхронного перевода
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1978
Колич.характеристики :208 с
Примечания : На русском языке
Цена : 1.00 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аллюзии--английский язык--высказывания--дискурсы--избыточность--избыточность сообщения--иностранные языки--история перевода--коммуникативность--крылатые слова--многоуровневая структура--мотивации--ораторы--перевод крылатых слов--перевод поговорок--перевод пословиц--переводы--поговорки--пословицы--прогнозирование--реклама--рекламные тексты--ремы--речь--синтаксис--синхронные переводы--синхронный перевод--сочетаемость--сочетаемость слов--тезаурус--темы--теория перевода--язык рекламы
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)