| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
В текущей базе данных найдено документов :20
 В других БД по вашему запросу найдено:Публикации учёных СГУ (1)
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=игра слов<.>)
Общее количество найденных документов : 20
Показаны документы с 1 по 20
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Федоров А. В.
Заглавие : Введение в теорию перевода : учеб. пособие для ин-тов иностранных языков
Выходные данные : Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1953
Колич.характеристики :335 с
Серия: Библиотека филолога
Цена : 5.35 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватный перевод--английские газеты--английский язык--архаизмы--быт--варваризмы--газеты--галлицизмы--диалектизмы--дословный перевод--журналы--заголовки--звукоподражания--игра слов--идиомы--имена--история перевода--каламбуры--метафорические образы--метафоры--морфология--национальные религии--немецкий язык--неологизмы--ораторская речь--особенности перевода--перевод артикля--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод грамматики--перевод журнальных текстов--перевод заголовков--перевод идиом--перевод имен собственных--перевод лексики--перевод местоимений--перевод метафор--перевод научных текстов--перевод ораторской речи--перевод поговорок--перевод пословиц--перевод прозвищ--перевод публицистических текстов--перевод синонимов--перевод собственных имен--перевод стихов--перевод суффиксов--перевод технических текстов--перевод фразеологии--перевод художественных текстов --переводимость--поговорки--подлинный перевод--пословицы--прозвища--профессионализмы--публицистика--разновидности перевода--синонимы--синтаксис--собственные имена--теория перевода--транслитерация--флективность--фразеологические сочетания--фразеология--французский язык--художественные образы
Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Заглавие : Тетради переводчика : научно-теоретический сборник. Вып. 9
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1972
Колич.характеристики :117 с
Примечания : На русском языке
Цена : 0.25 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--артикли--грамматика--игра слов--испанский язык--итальянский язык--каламбуры--кино--лексикография--лингвистика--металогический текст--методика преподавания перевода--национальные особенности языков --перевод артикля--перевод высказываний--перевод грамматики--перевод каламбуров--перевод рассказов--перевод реалий--перевод стихов--перевод троп--перевод фразеологизмов--перевод художественного текста--перевод эмфаз--переводы--поэтический перевод--рассказы--реалии--словари--сопоставления--сравнения языков--стихи--теория перевода--тропы--устный перевод--фразеологизмы--художественные тексты--эмфазы
Найти похожие

3.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Швейцер А. Д.
Заглавие : Перевод и лингвистика : о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе
Выходные данные : Москва: Воениздат, 1973
Колич.характеристики :279 с
Примечания : на русском языке
Цена : 0.62 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--виды перевода--военные тексты--газетные заголовки--газетный стиль--грамматика--заголовки--игра слов--инвариантный перевод--каламбуры--клише--компонентный анализ--компрессия--коннотативность--лингвистика--перевод военных текстов--перевод газетных заголовков--перевод грамматики--перевод каламбуров--перевод клише--перевод разговорного стиля--переводы--прагматический перевод--разговорная речь--разговорный стиль--рема--речь--семантика--семантическая модель--семантические проблемы перевода--стилистика--стилистические проблемы перевода--стиль--тексты--теория перевода--трансформация--французский язык--эквивалентность--экспрессивность--эмоции
Найти похожие

4.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Заглавие : Тетради переводчика : научно-теоретический сборник. Вып. 17
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1980
Колич.характеристики :120 с
Примечания : На русском языке
Цена : 0.40 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: языкознание-- Прикладное языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватный перевод--английский язык--апресемы--атрибуция--виды сем--гносеология--игра слов--интерпретация--испанский язык--итальянский язык--каламбуры--конверсия--коннотативность--коннотация--лексикография--лексические трансформации--метод атрибуции--мистификации--оценочные семы--перевод алисы в стране чудес--перевод каламбуров--перевод конверсий--перевод ритуалов--перевод трансформаций--перевод художественного текста--перевод эмоций--перевод юмора--переводческие трансформации--переводы--подделки--прагматические семы--ритуалы--рыцари--рыцарские ритуалы--семантика--семы--словари--сопоставление--сравнение языков--стилистика--стилистические семы--трансформации--эквивалентность--экспрессия--эмотивные семы--эмоции--юмор
Найти похожие

5.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-9/П 69
Заглавие : Практикум по стилистике английского языка для студ. отд. " Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" : учеб. -метод. пособие
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовской государственной академии права, 2005
Колич.характеристики :152 с
ISBN, Цена 5-7924-0473-9: 19 р.
ББК : 81.2Англ-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абзацы--аллегория--аллитерация--анафора--английский язык--антиклимакс --антономазия--апазиопезис--ассонанс--вербальные тексты--вервальность--вокалическая аллитерация--восклицательный знак--вульгаризмы--вульгаризмы лексические--вульгаризмы стилистические--высказывания--генитивы--гипербола--графика--графон--дактиль--деловой стиль--диалектизмы--дифференциация стилистическая--жаргонизмы--жаргоны--звукоподражение--зевгма--зооморфизм--зоонимы--игра слов--издания саратова--инверсия--инструментовка--ирония--кавычки--каламбур--категория времени--категория генитива --категория сравнения--клише--когниттивная метафора--крылатые слова--курсив--лексика--лексика литературная--лексика разговорная--литературная речь--литературный язык--литота--логичность--мейозис--метаморфоза--метафоры--метонимия--многоточие--модели--модус--морфология--нарастание--неологизмы--номинативная метафора--обязательный экземпляр--оксюморон--опоматомея--официальность--официальный стиль--оценочность--перифраз--персонификация--повтор--поговорки--пословицы--пособия--практикумы--профессионализмы--разговорная речь--разговорный стиль--разговорный язык--редукция--реприза--ритм--рифма--свободные тексты--семасиология--семасиология стилистическая--синекдоха--синонимы--современный английский--средства фонетические авторские--средства фонетические исполнительские--стереотипность--стили--стилистика английского языка--стиль деловой--стиль книжный--стиль литературный--стиль научный--стиль официальный--стиль профессиональный--стиль публицистический--стиль разговорный--стиль фамильярный--стопа--тавтология--тексты--тексты деловые--тексты инструктивные--тексты информационные--тексты реферативные--тексты справочные--тексты энциклопедические--термины--тире--точка--точность--транспозиция--упражнения--фамильярность--фамильярный язык--фигуры качества--фигуры количества--фигуры неравенства--фигуры противоположные--фигуры тождества--фонетика--фразеология--функции неологизмов--функция стилистическая--хиазм--цитаты--эвфемизмы--эвфония--экспрессия--эллипс--эпитеты--эпифора--ямб
Аннотация: Учебно-методическое пособие содержит краткое изложение курса лекций по стилистике английского языка и ряд упражнений для закрепления теоретических знаний.
Найти похожие

6.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2/М 92
Автор(ы) : Мухина, Юлия Николаевна
Заглавие : Средства репрезентации иронии в художественном тексте ( на материале русского и английского языков ) : автореф. дис. на соискание учен. степ. канд. фил. наук
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2006
Колич.характеристики :22 с
Цена : 5 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Теория и философия языка
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): авторефераты--английский язык--диссертации--игра слов--издания саратова--имитация--импликации--ирония--каламбуры--комизм--окказионализмы--оксюморон--омофонимы--парадоксы--репрезентации--русский язык--теория языка--художественные тексты--экспликация
Аннотация: Цель работы - выявить и сопоставить закономерности репрезентации иронии в художественном произведении в русском и английском языках.
Найти похожие

7.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-9/Б 43
Автор(ы) : Белл, Давид Натанович, Белл, Берта Натановна
Заглавие : Английский язык с улыбкой : чтение ради пользы и удовольствия
Выходные данные : Москва: Сигма-Пресс, 1996
Колич.характеристики :158 с
Примечания : На английском языке
ISBN, Цена 5-85949-075-5: 15 р.
ББК : 81.2Англ-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аллюзии--английский язык--впечатления--вывески--игра слов--идиомы--каламбуры--книги для чтения--лимерики--названия--небылицы--нелепые названия--новости--объявления--омографы--омофоны--открытки--ошибки--пародии--плакаты--промахи--размышления--реклама--розыгрыши--сленг--советы --тосты--цитирование--чтение--шутки--эпитафии--юмор
Найти похожие

8.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7я73/А 47
Автор(ы) : Алексеева, Ирина Сергеевна
Заглавие : Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений . -2-е изд. , стер.
Выходные данные : Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Академия, 2006
Колич.характеристики :352 с
Серия: Высшее профессиональное образование
ISBN, Цена 5-8465-0384-5: 250.91 р.
ББК : 81.2-7я73
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Древняя Греция
Древний Рим
Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстрактность--авторство--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аналитизм--аналитичность--антонимический перевод--апеллятивность--архаизмы--аудио--аудиомедиальность--беллетристика--вариабельность--вежливость--вербальность--видеотексты--виды перевода--внутриязыковое--временная дистанция--вторичный текст--выборочный перевод--газетные тексты--газеты--гендер--гендерность--генерализация--герменевтика146--герменевтический перевод--говорящие имена--грамматика--декларация --деловые письма--детонативность--детский язык--дефекты речи--деформации--диалекты--динамическая эквивалентность--дистанция--добавки--добавления--единица перевода--жанры--жанры текста--жаргоны--женский язык--журналы--журнальные тексты--законодальные тексты--законы--замены частей речи--звукозаписи--звукоподражания--зоонимы--игра слов--иконический--имена--инвариант--инвариант перевода--инвариантность--индивидуальная метафора--индивидуальный стиль--иностранные языки--инструкции--интепретативный перевод--интервью--интерпретативность--интертекстуализмы--интерференция--информативность--информация--ирония--искусство--искусствоведческие тексты--история перевода--история письменности--источники--каденция--каламбуры--классический перевод--клички животных--клише--когнитивная информация--когнитивность--коммунальный перевод--компенсации--компрессивность--конвенции--конвенциональность--конкретизация--концепция формального соответствия--концеции эквивалентности--лексические замены--линвоэтнический перевод--лингвистические тексты--литература--литературные направления--личные письма--ломаная речь--манифесты--машинный перевод--междометия--мемуары--метафоры--микротопонимы--многозначность--модернизация--модернизация перевода--модные слова--мужской язык--музыкальные тексты--названия--названия космических кораблей--названия организаций--названия судов--названия учреждений--научные тексты--научный стиль--некрологи--немецкий язык--неогерменевтика--неогерменевтический перевод--неожиданность--образ вещи--образность--обращения--объявления--оперативная информация--оперативность--опущения--официальная речь--оценочность--перевод беллетристики--перевод библии--перевод географических названий--перевод грамматики--перевод деклараций--перевод инвариантов--перевод инструкций--перевод интервью--перевод каламбуров--перевод клише--перевод компенсаций--перевод манифестов--перевод мемуаров--перевод метафор--перевод некрологов--перевод обращений--перевод официальных текстов--перевод писем--перевод повторов--перевод пословиц--перевод поэтики--перевод поэтического текста--перевод предложений--перевод проповедей--перевод рекламы--перевод рецептов--перевод словосочетаний--перевод собственных имен--перевод текста--перевод фонем--перевод фонетики--перевод фразеологизмов--перевод художественных текстов--перевод эпитетов--перевод эссе--переводимость--переводоведение--переводческие стратегии--переводческие учреждения--переводчики--переводы--перестановки--письма--письменность--письменный перевод--плотность--плотность информации--повторы--познавательная информация--полноценный перевод--популярные тексты--последовательный перевод--пословицы--потребительские предпочтения--поэтические тексты--поэтический перевод--предикатность--предикаты--предложения--предпереводика--примарно--проблемы перевода--прозвища--проповеди--прототипы--профессионализм переводчика--публичная речь--пустые компоненты--рама--рамочная конструкция--ранги--реалии--резюмирующий перевод--реклама--рекламные тексты--религиозные тексты--религия--рецепты--реципиенты--речевые жанры--речевые соответствия--роль перевода--романтический перевод--сбор информации--сбор сведений--семантика--сигнифика--сигнификативность--синхронизация--синхронный перевод--ситуативные реалии--ситуативный контекст--ситуативный перевод--скопос--сленги--слилизация--соавторство--соавторы--собственные имена--соответствия--сопоставление--сопоставление немецкого и русского языков--состав информации--сравнение немецкого и русского языков--сравнения--стиль--стиль автора--стратегии--табу--табуированная лексика--тексты--теория перевода--технические тексты--типы текстов--транскрипции --транслатологичность--транслитерация--трансформации--траур--траурные объявления--трудности перевода грамматики--устный перевод--учебные пособия для вузов--учреждения--философия--философские тексты--фонетика--формальность--фразеологизмы--фразеологические единицы--художественные тексты--цель перевода--эвристика--эквивалентность--эквивалентный перевод--экзотизмы--экспрессивность--эмоциональная информация--эмоционально--энциклопедии--энциклопедические тексты--эпитеты--эссе--эстетика--эстетическая информация--эстетический перевод--этика переводчика--этнический перевод--юзии--языковая картина мира--языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Найти похожие

9.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ/Л 17
Автор(ы) : Лазовская, Наталья Владимировна
Заглавие : Языковая игра в рекламном дискурсе (на материале русско- и англоязычной рекламы) : автореферат диссертации на соиск. учен. степ. канд. фил. наук
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2007
Колич.характеристики :22 с
Цена : 5 р.
ББК : 81.2Англ
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): авторефераты--аллитерация--английский язык--дискурс--диссертации--игра слов--издания саратова--каламбуры--креолизованность--оценочность текста--реклама--рекламные сообщения--рекламный дискурс--языковая реклама--языковые игры
Аннотация: О языковой игре в рекламном дискурсе на материале русско- и англоязычной рекламы.
Найти похожие

10.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Фр-9/Н 19
Автор(ы) : Назарян, Арманд Грантович
Заглавие : Фразеология современного французского языка : учебник для вузов . -2-е изд., перераб. и доп.
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1987
Колич.характеристики :288 с
Примечания : На русском языке
Цена : 01.00 р.
ББК : 81.2Фр-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Романские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстракции--адвербальность--адвербиальные единицы--адвербиальные фраземы--адъективные единицы--актуализация--аллитерация--анекдоты--антитеза--антонимия--антропонимы--архаизмы--ассонанс--валентная характеристика--валентность--вариантность--гипербола--глагольные единицы--глагольные фразеологизмы--двойная актуализация--денотативность--деривация--диахрония--жаргонизмы--заимствования--зоонимы--игра слов--идентификация--идиомы--интерпретация--каламбуры--коммуникативные фразеологизмы--коммуникации--контексты--лексическая полисемия--лексические особенности--лингвистическая интерпретация--лингвисты--ложная мотивация--междометные фразеологизмы--метафорическое переосмысление--метафоры--метонимия--модальные фразеологизмы--морфология--мотивации--мотивированность--некоммуникативные фразеологизмы--образность--объективная мотивация--окказионализмы--окказиональные трансформации--перифраза--поверья--повторы--полисемия--пословицы--поэтичность--предикативность--реальная мотивация--семантика--семантическая структура--семантический анализ--синонимия--синтаксис--синтаксическая сочетаемость--ситуативность--сленг--словообразование--словообразование французского языка--служебные фразеологизмы--сочетаемость--стилистика--стилистические особенности--субституции--субъективная мотивация--терминология--трансформации--учебники для вузов--фонетические особенности--фразеологизмы--фразеологическая полисемия--фразеологическая семантика--фразеологическая стилистика--фразеологическая этимология--фразеологические антонимы--фразеологические единицы--фразеологические единицы человеческого тела--фразеологические заимствования--фразеологические омонимы--фразеологические синонимы--фразеология--французский язык--человек--эквивалентность--эллипсис--эмоции
Найти похожие

11.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Фр-9/Н 19
Автор(ы) : Назарян, Арманд Грантович
Заглавие : Фразеология современного французского языка : учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1976
Колич.характеристики :318 с
Примечания : На русском языке
Цена : 0.80 р.
ББК : 81.2Фр-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Романские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адвербиальные фразеологизмы--аллитерация--артикли--архаизмы--вариантность--гиперболы--глагольные фразеологизмы--грамматические особенности--грамматические структуры--деривация--дефразеологизаация--заимствования--игра слов--история фразеоологии--каламбуры--классификация фразеологизмов--коммуникации--компаративный тип--лексика--лексические особенности--лингвистика--лингвисты--междометные фразеологизмы--методы исследования--метонимии--модальные фразеологизмы--морфология--мотивированность--народные поверья--образность--переосмысление--перифраза--поверья--полисемия--понятия французской фразеологии--пословицы--религиозность--ремесла--светское языкознание--свойства синтаксические--семантика--синонимия--синтаксис--служебные фразеологизмы--спорт--степень сравнения--стилистика--структура предложения--структура синтаксическая--структурные типы --субъективизм--судопроизводство--терминология--учебные пособия--фонетика--фразеологизмы--фразеологические единицы--фразеология--французский язык--число--эллипсис--этимология
Найти похожие

12.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 74.268.1
Автор(ы) : Латышев, Лев Константинович, Семёнов, Аркадий Львович
Заглавие : Перевод: теория, практика и методика преподавания : Учебное пособие
Выходные данные : Москва: Академия, 2003
Колич.характеристики :192 с
Серия: Высшее образование
Цена : 111.60 р.
ББК : 74.268.1
Предметные рубрики: Образование. Педагогика-- Теория и методика обучения
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватность--альтернативность--альтернативные подстановки--английский язык--антонимический перевод--безэквивалентность--буквализм--буквализм в переводе--буквалистский перевод--буквальный перевод--виды перевода--внутриязыковое--вольный перевод--высказывания--детонативность--дословный перевод--звуковой повтор--звуковой язык--игра слов--иностранный язык--интерпретация--интерпретация перевода--искажения--каламбуры--калькирование--канонизация--канонический перевод--коммуникативная функция--коммуникативность--коммуникативные компетенции--компетенции--компетенции коммуникативные--конверсия--коннотации--корреляции--лингвоэтнический барьер--лингоэтника--методика преподавания переводу--модификации--мотивация--мотивация перевода--неадекватность--немецкий язык--непереводимость--неясности--обучение переводу--описательный перевод--ошибки--ошибки переводчика--перевод каламбуров--переводимость--переводы--пересказ--перефразирование--персонализация--повтор--подстановки--пособия учебные--преинформации--приближенный перевод--речевая норма--речь--семантика--сигнификативная коннотация--сигнификативность--синтаксические трасформации--синхронный перевод--ситуативность--собственно перевод--совокупность--структурное содержание--тексты--теория перевода--тождества--транслитерация--трансформации--трудности перевода--узуальная неадекватность--узус--упражнения--функции перевода--функция интеллектуальная--функция информативная--функция контактная--функция маркировочная--функция побудительная--функция эмотивная--функция эстетическая--целеполагание--эквивалентность--экспликация--экспрессивная функция--этника--эффективность перевода--языковая норма--языковое посредническтво--языковые звуки--языковые знаки--языковые параллели
Аннотация: Изложены основные теоретические положения переводоведения в соответствии с наиболее популярными учебными программами по курсу перевода. Рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания.
Найти похожие

13.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-9
Автор(ы) : Гюббенет, Ирина Владимировна
Заглавие : К проблеме понимания литературно-художественного текста ( на английском материале)
Выходные данные : Москва: Издательство Московского государственного университета, 1983
Колич.характеристики :112 с
Примечания : На русском языке
Цена : 00.35 р.
ББК : 81.2Англ-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): адекватные переводы--английский язык--вертикальные контексты--восприятие высказываний--восприятие текста--голосовое общение--деформация идиом--дихотомия--звуковой анализ--звучание речи--зрительная память--зрительное впечатление--игра слов--идиоматика--идиомы--имена собственные--инвариантность--интенсификация--интерпретация--ирония--каламбуры--коннотации--контексты--лингвистика--лингвисты--лингвостилистика--литота--манера речи--манеры--мейозис--мелиоративная коннотация--мелиоративность--мета--метафоры--образ персонажа--обращения--ономастика--описание внешности--отрицательная коннотация--отрицательная оценка--оценка людей--оценка одежды--оценочная коннотация--оценочная лексика--оценочные прилагательные--пародии--пейоративная коннотация--пейоративность--перевод вудхауса--перевод идиом--перевод имен--перевод имен собственных--перевод каламбуров--перевод метафор--перевод пародий--перевод прилагательных--перевод сравнений--перевод художественного текста--перевод цитат--писатели--понимание высказываний--понимание текста--прилагательные--проблемы понимания текста--реалии--речевые ситуации--социолингвистика--филология--фоновые знания--фоновые изображения--характеристика персонажей--художественные тексты--художественный образ--художественный язык--цитаты--эвфемизмы
Найти похожие

14.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Влахов, Сергей, Флорин, Сидер
Заглавие : Непереводимое в переводе : Монография . -2-е изд., испр. и доп.
Выходные данные : Москва: Высшая школа, 1986
Колич.характеристики :416 с
Примечания : Библиогр.: с. 402
Цена : 01.90 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиация--аналоцизмы--анахронизмы--антонимия--варваризмы--вербальность--вкрапления--детская речь--диалекты--жаргоны--жесты--заимствования--звуки--звукоподражания--игра слов--имена--имена собственные--иностранные языки--каламбуры--кальки--колориты--лингвистика--личные имена--ломаная речь--междометия--многозначность--непереводимость--нереалии--обращения--окказионализм--омонимы--ономастика--ономатопия--перевод каламбуров--перевод научных текстов--перевод обращений--перевод сокращений--перевод термина--перевод художественного текста--переводимость--переводы--просторечие--профессионализмы--реалии--сленги--собственные имена--сокращения--термины--транслитерация--фразеологические единицы--фразеология--экзотическая речь--язык жестов
Найти похожие

15.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2
Автор(ы) : Комиссаров, Вилен Наумович
Заглавие : Слово о переводе : Очерк лингвистического учения о переводе
Выходные данные : Москва: Международные отношения, 1973
Колич.характеристики :216 с
Цена : 15.00 р.
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): актанты--анализ--анализ переводческий--антонимы--антонимы--ассоциации--безэквивалентность--буквальный перевод--валентность--валентность глагольная--виды перевода--вольный перевод--высказывания--глагольная валентность--грамматические категории--денотативность--денотативный перевод--единицы перевода--жанровый перевод--задачи перевода--игра слов--идентификация--иностранные языки--информативность--информативный перевод--история перевода--каламбуры--категоризация--коммуникативная релевантность--коммуникации--компенсация--конверсия--контекст лингвистический--контексты--лексические категории--методы перевода--многозначность--морфемы--неэквивалентный перевод--образность--окказионализм--оценка перевода--перевод антонимов--перевод буквальный--перевод вольный--перевод жанровый--перевод информативный--перевод каламбуров--перевод многозначных слов--перевод образных предложений--перевод подлинников--перевод производных слов--перевод синхронный--перевод ситуаций--перевод сложных слов--перевод сообщений--перевод сопоставительный--перевод устный--перевод художественного текста--перевод эмоций--переводческие приемы--переводческие соответствия--переводческий анализ--переводчики--переводы--производные слова--релевантность--речевое общение--семантика--семантический перевод--синтаксические структуры--синхронный перевод--ситуативность--сложные слова--сообщения--соответствия--сопоставительные методы--сопоставительный анализ--сопоставительный перевод--сочетаемость слов--стилистические категории--стилистические функции--теория перевода--трансформации--устный перевод--художественный перевод--эквивалентность--эмоции--эмоциональная эквивалентность--этапы перевода--язык--языковые знаки--языковые коды
Найти похожие

16.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-7
Автор(ы) : Дмитриева, Лидия Филипповна, Кунцевич, Светлана Евгеньевна, Мартинкевич, Екатерина Алексеевна, Смирнова, Неонила Федоровна
Заглавие : Английский язык. Курс перевода : книга для студентов . -2-е изд.
Выходные данные : Москва; Ростов-на-Дону: МарТ, 2008
Колич.характеристики :304 с
Серия: Ин. яз. для профессионалов
ISBN, Цена 5-241-00541-2: 78 р.
ББК : 81.2Англ-7
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абзацы--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аллюзивность--аллюзии--анализ переводческий--анализ текста--английский язык--антонимический перевод--виды информации--виды соответствий--газетные тексты--генерализация--говорящие имена--деформации--диалектизмы--добавления--доминанты--дословный перевод--журнальные тексты--замены--игра слов--имена--интернационализмы--интернациональные слова--информация--ирония--кавычки--каламбуры--калькирование--канцеляриты--клише--компенсации--компрессия--конкретизация--контаминация--контекст--коррективная транслитерация--лексические соответствия--лексические трансформации--мейозис--метафоры--метонимия--многословие--монологическая речь--научные тексты--неологизмы--номинализация--нормы литературного языка--объединения--оговорки--опущения--отрицание--ошибки переводчика--парцелляция--перевод газет--перевод газетных текстов--перевод глаголов--перевод диалектизмов--перевод жаргонов--перевод журнальных текстов--перевод имен--перевод информации--перевод иронии--перевод каламбуров--перевод клише--перевод контекстов--перевод метафор--перевод метонимий--перевод монологической речи--перевод научных текстов--перевод неологизмов--перевод повторов--перевод популярных текстов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод проповеди--перевод свободных словосочетаний--перевод словосочетаний--перевод сравнений--перевод топонимов--перевод фразеологизмов--перевод фразеологических единиц--перевод экспрессивной лексики--перевод эмоциональной лексики--перевод эпитетов--перевод эссе--перевод эстетических текстов--перевод юридического текста--переводческий анализ--переводы--повторы--популярные тексты--пособия для вузов--прагматическая адаптация--проблемы перевода--проповедь--просторечие--псевдоинтернационализмы--псевдоинтернациональные слова--публицистический стиль--публицистический язык--свободные словосочетания--синтаксическая специфика--словосочетания--смысловое развитие--соответствия--сравнения--стили языка--топонимы--транскрипция--транслитерация--трансформации--трансформации переводческие--трудности перевода--фразеологизмы--фразеологические единицы--целостное преобразование--членение--членение высказываний--членение предложения--эпитеты--эссе--эстетические информации--юридические тексты
Аннотация: Пособие имеет своей целью выработку у обучаемых навыков устного и письменного перевода на базе текстов различных функциональных стилей.
Найти похожие

17.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Англ-7
Автор(ы) : Слепович, Виктор Самойлович
Заглавие : Курс перевода (английский-русский язык). Translation Course (English-Russian) : Учеб. пособие для студ. . -4-е изд., перераб. и доп.
Выходные данные : Минск: ТетраСистемс, 2004
Колич.характеристики :320 с
ISBN, Цена 985-470-174-3: Б.ц.
ББК : 81.2Англ-7
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): американизмы--английский язык--заголовки--заимствования--игра слов--идиомы--интернационализмы--интернациональные слова--каламбур--многозначные слова--многофункциональные слова--неологизмы--перевод глаголов--перевод заголовок--переводы--транскрипция--транслитерация--фразеологизмы
Аннотация: Изложены вопросы теории и практики перевода.На русск.яз.
Найти похожие

18.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-5я43
Заглавие : Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 6 : Перевод: теория и практика в контексте вузовского образования: материалы Всероссийской научно- практической конференции
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2009
Колич.характеристики :180 с.: ил.
Цена : 70 р.
ББК : 81.2-5я43
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): аббревиация--акронимы--анализ произведения бернетт--английский романтизм--апокопы--билингвизм--виды перевода--газетная лексика--газетно-публицистический стиль--географические названия--деньги--детская литература--детская художественная литература--дефиниция--диахрония--дисперсия--жаргоны--заимствования--игра слов--издания саратова--императивность--иностранные языки--инструкции--интеграция--интерактивная открытка--испанский язык--итеративность--каламбуры--классификация метафор--когнитивность--комизм--коммуникативность--компенсации--компьютерные технологии в обучении--компьютерный жаргон--концептосфера--критическое мышление--лакуны--лексика--лексические маркеры--лингвистика--лингвистические проблемы--лингвистический принцип--лингвометодические проблемы--лингвострановедение--межвузовские сборники--межкультурная коммуникация--межкультурный компонент--метафоры--метод анализа --методы мышления--методы перевода--мотивация--мышление--научные тексты--научные труды--номинации--обучение иностранным языкам--обучение переводу--общественно-политические реалии--омонимы--организации--открытки--параллелизм--перевод--перевод поттера г.--перевод бернетт ф.--перевод вольфа ч.--перевод кольриджа--перевод овидия--перевод роулинг дж.--перевод уайльда о.--перевод газетных текстов--перевод географических названий--перевод денег--перевод денежных единиц--перевод детской литературы--перевод имен--перевод метафор--перевод общественно-политических реалии--перевод организаций--перевод учреждений--перевод фантастики--перевод фантастических реалии--перевод художественных текстов--перевод эмоций--перевод эмоциональной лексики--переводная дисперсия--переводоведение--переводческие навыки--переводческие умения--переводы--письма--письменная речь--прагматизм--проблемы перевода--профессиональная коммуникация--процесс обучения переводу--реалии--рекомендательность--ролевая игра--сборники научных трудов--ситуационные теории--сленг--события--сокращения--социокультура--социокультурный контекст--способы перевода--теория информации--теория перевода--технические тексты--толерантность--тропы--усечение--учреждения--фантастика--художественный перевод--эквивалентность--эквивалентность перевода--электронные открытки--эмоционально-оценочная лексика--юмор--языковая игра--языковая карта--языковая картина мира--языковая личность
Аннотация: В основу статей данного сборника легли материалы Всероссийской научно-практической конференции "Перевод: теория и практика в контексте межвузовского образования", которая состоялась 25-26 сентября 2008 года в Саратовском государственном университете. Авторы статей освещают актуальные вопросы переводоведения и преподавания перевода в высших учебных заведениях.
Найти похожие

19.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2Фр-9
Автор(ы) : Щетинкин, Владимир Ефимович
Заглавие : Пособие по переводу с французского языка на русский : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. №2103 " Иностр. яз."
Выходные данные : Москва: Просвещение, 1987
Колич.характеристики :160 с
Цена : 0.70 р.
ББК : 81.2Фр-9
Предметные рубрики: Языкознание-- Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): 5 курс--адаптация--амплификация--антонимический перевод--арготизмы--архаизмы--безэквивалентная лексика--безэквивалентность--близость--близость слов--генерализация--грамматика--грамматические категории--грамматические трансформации--десемантизация слова--десемантизированные слова--детерминация--диалектизмы--диалог культур--добавления--дословный перевод--замены--игра слов--каламбуры--категория вида--категория времени--категория наклонения--компенсации--конкретизация--коннотации--лексическая семантика--лексические трансформации--ложные друзья переводчика--массовая культура--модуляция--наклонения--научный стиль--научный язык--национальные реалии--непереводимость--образность--одушевленность--одушевленный--одушевленный объект--опущения--перевод грамматики--перевод каламбуров--перевод лексем--перевод лексики--перевод лексических единиц--перевод научного стиля--перевод национальных реалии--перевод публицистических текстов--перевод русских реалии--перевод синонимов--перевод сопоставлений--переводческие трансформации--переводы--перестановки--план выражения--пособия для вузов--прагматизм перевода--прагматика перевода--профессионализмы--публицистический стиль--публицистический язык--разговорный стиль--разговорный язык--рифмы--русские реалии--семантическая структура--синонимы--смысловое согласование--согласование--социокультура--стилистика--стилистически окрашенная лексика--стилистические проблемы перевода--стилистические трансформации--теория перевода--трансформации--фоновые знания--фразеологизмы--фразеологизмы французского языка--французский язык--эквивалентность--эквивалентный перевод--экспликация
Найти похожие

20.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 84Р1
Заглавие : Русские каламбуры
Выходные данные : Москва: Современник, 1988
Колич.характеристики :251 с.: цв. ил.
Примечания : Библиогр.: с. 246-249. - Список источников и условных сокращений, применяемых в примечаниях
Цена : 3.90 р.
ББК : 84Р1
Предметные рубрики: Художественная литература-- Русская литература (произведения), 19 век ; 20 век начало
Географич. рубрики: Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): игра слов--каламбуры--литературные каламбуры--русская литература--русские писатели--русские поэты--сатира--эпиграммы--юмор
Аннотация: В сборнике приведены каламбуры выдающихся писателей и поэтов XIX века: А. С. Пушкина, П. А. Вяземского, М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова и многих других.
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)