| начало | написать нам | в избранное | сделать стартовой |
ДЛЯ РАБОТЫ С БАЗАМИ ОГРАНИЧЕННОГО ДОСТУПА ТРЕБУЕТСЯ АВТОРИЗАЦИЯ
ДАННАЯ ВЕРСИЯ СИСТЕМЫ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ!!! БАЗЫ НЕ ОБНОВЛЯЮТСЯ!!! ПОЛЬЗУЙТЕСЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ ПОИСКОВОЙ СИСТЕМЫ!!! >>>

Базы данных


Сводный каталог библиотек (СГУ, СГТУ, ЦБС) - результаты поиска

Виды поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>KL=выборочный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-7я73/А 47
Автор(ы) : Алексеева, Ирина Сергеевна
Заглавие : Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. учеб. заведений . -2-е изд. , стер.
Выходные данные : Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Академия, 2006
Колич.характеристики :352 с
Серия: Высшее профессиональное образование
ISBN, Цена 5-8465-0384-5: 250.91 р.
ББК : 81.2-7я73
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: Древняя Греция
Древний Рим
Россия
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): абстрактность--авторство--адаптация--адекватность--адекватный перевод--аллитерация--аналитизм--аналитичность--антонимический перевод--апеллятивность--архаизмы--аудио--аудиомедиальность--беллетристика--вариабельность--вежливость--вербальность--видеотексты--виды перевода--внутриязыковое--временная дистанция--вторичный текст--выборочный перевод--газетные тексты--газеты--гендер--гендерность--генерализация--герменевтика146--герменевтический перевод--говорящие имена--грамматика--декларация --деловые письма--детонативность--детский язык--дефекты речи--деформации--диалекты--динамическая эквивалентность--дистанция--добавки--добавления--единица перевода--жанры--жанры текста--жаргоны--женский язык--журналы--журнальные тексты--законодальные тексты--законы--замены частей речи--звукозаписи--звукоподражания--зоонимы--игра слов--иконический--имена--инвариант--инвариант перевода--инвариантность--индивидуальная метафора--индивидуальный стиль--иностранные языки--инструкции--интепретативный перевод--интервью--интерпретативность--интертекстуализмы--интерференция--информативность--информация--ирония--искусство--искусствоведческие тексты--история перевода--история письменности--источники--каденция--каламбуры--классический перевод--клички животных--клише--когнитивная информация--когнитивность--коммунальный перевод--компенсации--компрессивность--конвенции--конвенциональность--конкретизация--концепция формального соответствия--концеции эквивалентности--лексические замены--линвоэтнический перевод--лингвистические тексты--литература--литературные направления--личные письма--ломаная речь--манифесты--машинный перевод--междометия--мемуары--метафоры--микротопонимы--многозначность--модернизация--модернизация перевода--модные слова--мужской язык--музыкальные тексты--названия--названия космических кораблей--названия организаций--названия судов--названия учреждений--научные тексты--научный стиль--некрологи--немецкий язык--неогерменевтика--неогерменевтический перевод--неожиданность--образ вещи--образность--обращения--объявления--оперативная информация--оперативность--опущения--официальная речь--оценочность--перевод беллетристики--перевод библии--перевод географических названий--перевод грамматики--перевод деклараций--перевод инвариантов--перевод инструкций--перевод интервью--перевод каламбуров--перевод клише--перевод компенсаций--перевод манифестов--перевод мемуаров--перевод метафор--перевод некрологов--перевод обращений--перевод официальных текстов--перевод писем--перевод повторов--перевод пословиц--перевод поэтики--перевод поэтического текста--перевод предложений--перевод проповедей--перевод рекламы--перевод рецептов--перевод словосочетаний--перевод собственных имен--перевод текста--перевод фонем--перевод фонетики--перевод фразеологизмов--перевод художественных текстов--перевод эпитетов--перевод эссе--переводимость--переводоведение--переводческие стратегии--переводческие учреждения--переводчики--переводы--перестановки--письма--письменность--письменный перевод--плотность--плотность информации--повторы--познавательная информация--полноценный перевод--популярные тексты--последовательный перевод--пословицы--потребительские предпочтения--поэтические тексты--поэтический перевод--предикатность--предикаты--предложения--предпереводика--примарно--проблемы перевода--прозвища--проповеди--прототипы--профессионализм переводчика--публичная речь--пустые компоненты--рама--рамочная конструкция--ранги--реалии--резюмирующий перевод--реклама--рекламные тексты--религиозные тексты--религия--рецепты--реципиенты--речевые жанры--речевые соответствия--роль перевода--романтический перевод--сбор информации--сбор сведений--семантика--сигнифика--сигнификативность--синхронизация--синхронный перевод--ситуативные реалии--ситуативный контекст--ситуативный перевод--скопос--сленги--слилизация--соавторство--соавторы--собственные имена--соответствия--сопоставление--сопоставление немецкого и русского языков--состав информации--сравнение немецкого и русского языков--сравнения--стиль--стиль автора--стратегии--табу--табуированная лексика--тексты--теория перевода--технические тексты--типы текстов--транскрипции --транслатологичность--транслитерация--трансформации--траур--траурные объявления--трудности перевода грамматики--устный перевод--учебные пособия для вузов--учреждения--философия--философские тексты--фонетика--формальность--фразеологизмы--фразеологические единицы--художественные тексты--цель перевода--эвристика--эквивалентность--эквивалентный перевод--экзотизмы--экспрессивность--эмоциональная информация--эмоционально--энциклопедии--энциклопедические тексты--эпитеты--эссе--эстетика--эстетическая информация--эстетический перевод--этика переводчика--этнический перевод--юзии--языковая картина мира--языковые соответствия
Аннотация: Учебное пособие предназначено для будущих переводчиков и ставит своей целью приведение в систему необходимых для них теоретических знаний.
Найти похожие

2.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81.2-5я43/Л 59
Заглавие : Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе : межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 5.
Выходные данные : Саратов: Издательство Саратовского национального государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, 2008
Колич.характеристики :140 с
Коллективы : Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского
Цена : 30 р.
ББК : 81.2-5я43
Предметные рубрики: Языкознание-- Языки мира
Географич. рубрики: США
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): well--аббревиация--адаптивное транскодирование--адаптивность--адаптированный перевод--анализ английской поэзии--анализ поэм--анализ работы преподавателя--английские поэты--английский язык--аудирование--аутентичные телевизионные программы--билингвальное обучение--буквальный перевод--вербализация концепта--вербальность--воспитание--восприятие знаний--второй язык--выборочный перевод--геологическое образование--геология--деловая речь--деловое общение--дискурмивная компетенция--дискурс--дискурсионная компетенция--игры--иетерференция отрицательная--издания саратова--изменчивость языка--инновации в образовании--иностранные языки--интерактивность--интернет--интерпретация--интерференция--информационно--когнитивизм--когнитивная лингвистика--коммуникативная компетенция--коммуникативно--коммуникативность--коммуникативный перевод--коммуникации--коммуникационные технологии--компенсации--компенсационные стратегии--компетентность--компетенции--компьютерные технологии в обучении--концепт компетентность--концепт компетенция--концепт культура--концепт культурный--концепт язык--концептосфера--концепты--коренное население--коренное население америки--коренные американцы--коренные жители--культура--лингвистика--лингвистическая компетенция--личность--манипуляции--маркеры--межвузовские сборники--межкультурная коммуникативная компетенция--межкультурное обучение--межличностное общение--методика--методика преподавания--младшие школьники--модус--модусы--непольный перевод--нетрадиционная методика--образование в америке--образование в сша--обучение аудированию--обучение аутентичночти--обучение второму языку--обучение геологии--обучение деловой речи--обучение переводу--обучение письменной речи--обучение письму--общение--оценка работы преподавателя--перевод байрона--перевод кольриджа--перевод научных текстов--перевод поэзии--перевод поэтического текста--перевод технических текстов--переводческая интерпретация--переводчики--переводы--персонификация--письменная коммуникация--письменная речь--письмо--познавательная деятельности--познавательность--политкультура--политкультурное воспитание--полный перевод--поэтический анализ--поэтический текст--прагматизм--профессионально--резюмирующий перевод--реферативный перевод--речевая манипуляция--речевое общение--семантический перевод--синтаксические структуры--система языка--системность--сокращения--сокращенный перевод--сообщения--социокультурная компетенция--социолингвистическая компетенция--способы перевода--стратегическая компетенция--структура языковой личности--телевидение--телевизионные программы--типология упражнений--типы упражнений--транскодирование--тренинг--тренинг общения--трудности перевода--упражнения--устная речь--учебные пособия--фатическое общение--фатичность--фоновые знания--функциональный перевод--хезитативы--эффективность обучения--язык--языковая личность--языковая система
Аннотация: Сборник предназначен для специалистов в области лингвистики, методики преподавания иностранных языков.
Найти похожие

 
Авторизация
Фамилия
Пароль
 
Заявка на регистрацию в ЭБС

Возникли проблемы? Пишите на oma@info.sgu.ru
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)