Новые поступления (книга в стадии обработки) Homo Loquens (вопросы лингвистики и транслятологии). Вып. 5 [Текст] : сб. статей. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. - 122 с. : нет. - ISBN 978-5-9669-1017-4 : Б. ц.
Кл.слова (ненормированные): лингвистика -- транслятология -- теория перевода -- дидактика перевода -- социокоммуникативные контексты Аннотация: Сборник включает статьи, посвященные различным аспектам теории и дидактики перевода, исследованию актуальных проблем перевода как экзистенциального фактора глобализации, определению компетенций и роли переводчиков в различных контекстах международной интеграции. Доп. точки доступа: Митягина, В. А. (Редактор) |
Новые поступления (книга в стадии обработки) Полякова, А. А.. Методические указания для самостоятельной работы студентов по дисциплине «Технический перевод» [Текст] / А. А. Полякова. - Кумертау : Кумертауский филиал ОГУ, 2013. - 58 с. : нет. - Б. ц.
Кл.слова (ненормированные): технический перевод -- английский язык -- перевод технического текста -- английский текст Аннотация: Методические указания предназначены для самостоятельной работы студентов профиля подготовки «Электроснабжение промышленных предприятий» по направлению подготовки 140400.62 – Электроэнергетика и электротехника по дисциплине «Технический перевод» для студентов направления подготовки 190600 Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов всех форм обучения. Доп. точки доступа: Кумертауский филиал ОГУ, (Автор-коллектив) |
Новые поступления (книга в стадии обработки) Мельник, О. Г.. Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации [Текст] : учеб. пособие / О. Г. Мельник. - Ростов н/Д. : Изд-во ЮФУ, 2015. - 73 с. : нет. - ISBN ---- : Б. ц.
Кл.слова (ненормированные): лингвистика -- английский язык -- перевод текстов -- научно-технические тексты -- профессиональная коммуникация -- англоязычные статьи Аннотация: Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы. Доп. точки доступа: Южный федеральный ун-т, (Автор-коллектив) |
Новые поступления (книга в стадии обработки) Новожилова, А. А.. Информационные технологии в переводе [Текст] : учеб.-метод. пособие / А. А. Новожилова, Е. В. Степанова, Е. А. Шовгенина. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. - 162 с. : нет. - ISBN 978-5-9669-1104-1 : Б. ц.
Кл.слова (ненормированные): перевод -- информационные технологии -- переводческий бизнес -- текстовые редакторы -- электронные словари -- компьютерная лексикография -- поисковые системы -- системы машинного перевода -- электронные ресурсы -- компьютерные программы -- английский язык -- немецкий язык -- французский язык -- машинный перевод Аннотация: Пособие представляет собой сборник практических заданий к семинарам по курсу «Информационные технологии в переводе» для студентов-лингвистов, изучающих английский, немецкий или французский языки. Его целью является формирование необходимых для профессиональной деятельности переводчика компетенций, связанных с использованием электронных ресурсов и компьютерных программ. Доп. точки доступа: Степанова, Е. В. Шовгенина, Е. А. Волгогр. гос. ун-т, (Автор-коллектив) |
Новые поступления (книга в стадии обработки) Экспликация агрессии при переводе публицистических текстов политической направленности [Текст] : [монография] / С. Р. Балуян [и др.]. - Ростов н/Д. : Изд-во ЮФУ, 2015. - 85 с. : нет. - ISBN 978-5-9275-1861-6 : Б. ц. Библиогр.: с. 81-84
Кл.слова (ненормированные): лингвистика -- английский язык -- перевод текстов -- публицистические тексты -- речевое воздействие -- политика -- политический дискурс -- агрессия -- экспликация агрессии Аннотация: В современном лингвистике достаточно остро стоит вопрос о функционировании единиц различных языковых уровней в политическом дискурсе. Вербальные знаки в руках того или иного журналиста способны манипулировать сознанием человека. При этом истинный смысл высказывания может быть явно выраженным, а часто скрытым, что в большей мере характерно для публицистических текстов политической направленности. Поэтому весьма актуальным представляется исследование, в котором анализируются разноуровневые языковые единицы с имплицированной агрессией и предлагаются способы экспликации данной агрессии при переводе. Доп. точки доступа: Балуян, С. Р. Нечепуренко, М. Ю. Оверченко, Е. С. Привалова, Ю. В. Сакович, Я. Н. Южный федеральный ун-т, (Автор-коллектив) |